ويكيبيديا

    "الهدف الأصلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'objectif initial
        
    • montant cible initial
        
    • l'objectif premier
        
    • 'objectif initial de
        
    • initialement pour but
        
    • objectif original
        
    • l'objet initial
        
    • objectifs initiaux de
        
    l'objectif initial des Nations Unies était de préserver le monde du fléau de la guerre. Ceci continue d'être notre objectif. UN لقد كان الهدف الأصلي للأمم المتحدة إنقاذ العالم من ويلات الحرب، ولا يزال نفس الهدف قائما إلى يومنا هذا.
    La campagne pour un milliard d'arbres, lauréate d'un Prix ONU 21, a abouti à la plantation de 7,4 milliards d'arbres, soit plus de sept fois l'objectif initial. UN وقد أفضى الحفز المتولّد عن حملة البليون شجرة، الحائزة على جائزة الأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين، إلى غرس 7.4 بلايين شجرة، أي أكثر من سبعة أضعاف الهدف الأصلي.
    Alors que l'objectif initial est de faire signer la Charte à 100 sociétés d'ici à 2010, le nombre de signataires est d'ores et déjà de 75. UN وفي حين أن الهدف الأصلي المنشود كان أن توقع 100 شركة على الميثاق بحلول عام 2010، فقد وقعت بالفعل 75 شركة على الميثاق.
    Compte tenu de cet ajustement, les résultats obtenus en ce qui concerne les nouveaux projets démarrés représentaient 107 % du montant cible, contre 102 % du montant cible initial; le taux correspondant en ce qui concerne l'exécution des projets, était de 99 % du montant cible ajusté, contre 98 % du montant cible initial. UN وبعد التعديل حقق المكتب 107 في المائة من أهداف الحصول على مشاريع جديدة، مقابل 102 في المائة من الهدف الأصلي؛ كما أنجز المكتب 99 في المائة من أهداف إنجاز المشاريع، مقابل 98 في المائة من الهدف الأصلي.
    Nous saluons le fait que les annonces de contribution au Fonds ont maintenant dépassé l'objectif premier de 250 millions de dollars. UN ونرحب بحقيقة أن التبرعات للصندوق تجاوزت الهدف الأصلي البالغ 250 مليون دولار.
    La somme des contributions versées a nettement augmenté en 2001, pour s'établir à 5 189 480 dollars des États-Unis, soit légèrement l'objectif initial de 5 millions de dollars des États-Unis. UN وقد أظهرت التبرعات التراكمية للصندوق زيادة ملحوظة عام 2001، حيث وصلت إلى 480 189 5 دولاراً أمريكياً، مما يعني أنها تجاوزت الهدف الأصلي البالغ 5 ملايين دولار بقليل.
    Rappelant que l'interdiction de livrer des armements et du matériel au Rwanda avait initialement pour but de mettre fin à l'utilisation de ces armements et de ce matériel pour massacrer des civils innocents, UN وإذ يشير الى أن الهدف اﻷصلي للحظر المفروض على توريد اﻷسلحة واﻷعتدة الى رواندا هو وقف استخدام تلك اﻷسلحة واﻷعتدة لارتكاب مذابح في حق السكان المدنيين،
    S'agissant de la formation de base au maniement des normes, également en ligne, le nombre de participants a été de 2 100 au cours de la période, ce qui a porté le total à 8 300, alors que l'objectif initial n'était que de 7 500 fonctionnaires. UN وقُدِّم التدريب بواسطة الحاسوب على مستوى العمل لمن يتأثرون مباشرة بالمعايير إلى حوالي 100 2 موظف، ليبلغ المجموع نحو 300 8، متجاوزا بذلك الهدف الأصلي المحدد بـ 500 7 موظف.
    Cette formule permettrait de remanier et de relancer l'objectif initial à la base de la Conférence annuelle d'annonce de contributions, et favoriserait l'élargissement de la participation des États Membres. UN ومن شأن هذا الخيار أن يفضي إلى إعادة تشكيل وإنعاش الهدف الأصلي المنشود من وراء المؤتمر السنوي لإعلان التبرعات، وسيتيح الفرصة لمشاركة أوسع من طرف الدول الأعضاء.
    l'objectif initial du programme - la reconstruction de 700 écoles - a été révisé à la baisse et porte maintenant sur 535 établissements scolaires, mais le nombre de salles de classe est passé de 2 100 à 2 780. UN وتمت إعادة النظر في الهدف الأصلي لهذا المشروع المتمثل في إعادة بناء 700 مدرسة ليُحدد العدد في 535 مدرسة، لكن عدد الفصول زاد من 100 2 فصل إلى 780 2 فصلا.
    Le fait que le processus d'adoption d'un meilleur système de comptabilité nationale est relativement lent, illustré par le fait que l'objectif initial de 40 pays n'a pas été atteint, tient principalement à des problèmes institutionnels liés à l'absence de données de qualité. UN ويعزى البطء النسبي في عملية الاعتماد التي لا تلبي الهدف الأصلي المتمثل في 40 بلدا، في المقام الأول، إلى قضايا مؤسسية مثل عدم توافر البيانات وضعف نوعيتها.
    l'objectif initial de ce programme en 2004 consiste à accorder 50 928 subventions pour poursuivre la prise en charge de ce segment de la population, en prévoyant des appuis aux logements neufs et une amélioration des logements existants. UN وكان الهدف الأصلي لهذا البرنامج في 2004 هو تقديم 928 50 إعانة لمساعدة الشريحة السكانية منخفضة الدخل بأموال للحصول على مساكن جديدة وتحسين المساكن القائمة.
    Le Mouvement apprécie la confiance témoignée par la Commission de consolidation de la paix et par le Fonds pour la consolidation de la paix en particulier, comme il ressort des contributions annoncées qui dépassent l'objectif initial du Fonds. UN وتعرب الحركة عن تقديرها للثقة الموضوعة في لجنة بناء السلام، وفي صندوق بناء السلام على وجه الخصوص، التي تجلت في التبرعات المعلنة التي تتجاوز الهدف الأصلي للصندوق.
    Et aussi parce que l'on a trop diversifié les champs de l'éducation en noyant l'objectif initial, qui consiste à apprendre le langage de l'écriture et du comptage, et une instruction civique à l'égalité femmes-hommes. UN وهناك سبب آخر وهو أنه تم تنويع مجالات التعليم أكثر من اللازم، عن طريق تمييع الهدف الأصلي الذي يتمثل في تعلّم الكتابة والحساب، والتربية الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    On a relevé que, selon l'objectif initial de la réforme, les mécanismes ouverts aux non-fonctionnaires ne devraient pas être trop diversifiés ni trop complexes, afin d'éviter toute discrimination ou tout effet dissuasif. UN وأثيرت مسألة أن يُتوخَّى، تمشيا مع الهدف الأصلي للإصلاح، عدم المبالغة في تنويع الآليات المتاحة لفئة الأفراد من غير الموظفين وعدم الإمعان في تعقيدها بما يضمن تلافي أي تمييز أو تثبيط يثني عن الاستفادة من استخدامها.
    Compte tenu de cet ajustement, les résultats obtenus en ce qui concerne les nouveaux projets démarrés représentaient 107 % du montant cible, contre 102 % du montant cible initial; le taux correspondant en ce qui concerne l'exécution des projets, était de 99 % du montant cible ajusté, contre 98 % du montant cible initial. UN وبعد التعديل حقق المكتب 107 في المائة من أهداف الحصول على مشاريع جديدة، مقابل 102 في المائة من الهدف الأصلي؛ كما أنجز المكتب 99 في المائة من أهداف إنجاز المشاريع، مقابل 98 في المائة من الهدف الأصلي.
    Je tiens à rappeler à l'Assemblée que l'objectif premier derrière le système parallèle d'exploitation, comme indiqué dans la Convention, était de fournir aux États en développement un moyen pratique et réaliste de participer à l'exploitation minière des fonds marins, que ce soit de manière autonome ou par le biais de l'Entreprise. UN وأود أن أذكّر الجمعية أن الهدف الأصلي من النظام الموازي للاستغلال، كما تنص عليه الاتفاقية، هو إتاحة الوسائل العملية والواقعية للدول النامية، سواء كان ذلك لها مباشرة أو عن طريق المؤسسة، للمشاركة في مجال التعدين في قاع البحار.
    Rappelant que l'interdiction de livrer des armements et du matériel au Rwanda avait initialement pour but de mettre fin à l'utilisation de ces armements et de ce matériel pour massacrer des civils innocents, UN وإذ يشير الى أن الهدف اﻷصلي للحظر المفروض على توريد اﻷسلحة واﻷعتدة الى رواندا هو وقف استخدام تلك اﻷسلحة واﻷعتدة لارتكاب مذابح في حق السكان المدنيين،
    Cependant, cet objectif original a été obscurci par la multiplication sauvage de ces “cafés”. UN ولكن هــذا الهدف اﻷصلي قد طمسته الزيادة الحادة التي حصلــت فــي عــدد هذه المقاهي.
    En conséquence, il était notamment recommandé dans ce rapport que le Département de la gestion entreprenne un examen approfondi et objectif du processus de délégation des pouvoirs au Département des opérations de maintien de la paix, compte tenu de l'objet initial visé par cette mesure, de l'efficacité et de la rigueur avec lesquelles les pouvoirs délégués sont exercés et de la réforme envisagée par le Secrétaire général. UN وبالنظر لذلك التقييم، أوصى التقرير في جملة أمور بأن تجري إدارة الشؤون الإدارية استعراضا شاملا وموضوعيا لتفويض السلطات إلى إدارة عمليات حفظ السلام، مراعية الهدف الأصلي من التفويض، وكفاءة وفعالية تلك الإدارة في تنفيذ السلطات التي فُوّضت لها، والأهداف المتوخاة من الإصلاح الذي يقوم بها الأمين العام.
    Le Comité encourage donc à développer encore et consolider la budgétisation axée sur les résultats de façon que les objectifs initiaux de cette notion, comme instrument de gestion, soient atteints, et il s'attend à ce que des améliorations soient apportées et se reflètent dans les futurs projets de budget. UN وتشجع اللجنة على مواصلة تطوير وتعزيز نهج الميزنة القائمة على النتائج حتى يتسنى تحقيق الهدف الأصلي المتمثل في استخدامها كأداة للإدارة، وتتطلع إلى التحسينات التي ستنعكس في عروض الميزانية في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد