ويكيبيديا

    "الهدف الأولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'objectif initial
        
    • l'objectif premier
        
    • principal objectif
        
    • l'objectif principal
        
    • principale cible
        
    • premier objectif
        
    • objectif primordial
        
    l'objectif initial était de faire construire 400 000 unités de logement pour des familles ayant un revenu mensuel de 1 600 reais ou moins. UN 52 - وكان الهدف الأولي هو التعاقد بشأن 000 400 وحدة سكنية للأسر ذات دخل شهري أقصاه 600 1 ريال برازيلي.
    l'objectif initial fixé pour la réduction de la consommation d'énergie avait été fixé à 30 %. UN وكان الهدف الأولي من تخفيض استهلاك الطاقة قد حُدِّد بنسبة 30 في المائة.
    Si l'objectif premier est de faire en sorte que tous les enfants aillent au bout de leur cycle d'enseignement primaire, il faut donc voir plus loin. UN وإذا كان الهدف الأولي يتمثل في بلوغ الأطفال نهاية مرحلة التعليم الابتدائي، فإنه ينبغي النظر إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Par exemple, à l'heure actuelle, la majeure partie du combustible que consomment les voitures sert à assurer le déplacement de leur masse, moins de 20 % du combustible servant à déplacer la masse des occupants - pourtant l'objectif premier des véhicules de passagers. UN فمعظم الوقود الذي تستهلكه السيارات حاليا، مثلا ضروري لتحريك كتلة المركبة ويُستهلك أقل من 20 في المائة منه لتحريك كتلة الركاب، وهو الهدف الأولي لمركبات الركاب.
    Le Japon estime que tout effort pour codifier la responsabilité des États sous forme de traité multilatéral a pour principal objectif de mettre en place un cadre juridique efficace pour le règlement des différends internationaux sur ce sujet. UN وترى اليابان أن الهدف الأولي لأي جهد يرمي إلى تدوين معاهدة متعددة الأطراف بشأن مسؤولية الدول هو توفير إطار قانوني لحل المنازعات الدولية بشأن ذلك الموضوع.
    l'objectif principal était de réaliser des économies en se servant de l'Internet pour envoyer les enregistrements et les documents électroniques à des rédacteurs travaillant à distance. UN وكان الهدف الأولي للمشروع هو توفير الأموال باستخدام مدوني المحاضر الحرفية الذين يعملون بعيدا عن الموقع بتوزيع ملفات التسجيل الصوتي والنصوص عبر الإنترنت للمدونين في أي مكان في العالم.
    Dans la région de Kidal, la Mission est devenue la principale cible des assaillants, car elle est la force la plus visible sur le terrain. UN وفي منطقة كيدال، أصبحت البعثة الهدف الأولي للهجمات، لأنها أبرز قوة في الميدان.
    Par conséquent, le premier objectif de nos efforts visant à prévenir la militarisation de l'espace et une course aux armements dans ce milieu est actuellement d'interdire les essais, le déploiement et l'utilisation d'armes et de systèmes d'armes ainsi que de leurs éléments dans l'espace. UN وبناء على ذلك فإن الهدف الأولي في الوقت الحاضر في جهودنا هو منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه، وحظر تجريب ونشر واستخدام الأسلحة ومنظومات الأسلحة، وكذلك مكوناتها في الفضاء الخارجي.
    Si l'objectif initial, qui était de rétablir l'autorité politique légitime, a pu être atteint, cela a été sous la menace de l'invasion d'une vaste force multinationale. UN ولئن تحقق الهدف الأولي المتمثل في إعادة السلطات السياسية الشرعية إلى الحكم، فإن ذلك تم عن طريق التلويح بغزو واسع النطاق للقوة المتعددة الجنسيات.
    Je prends note à cet égard de la nouvelle position adoptée par les fonctionnaires du Gouvernement des États-Unis, qui ignore l'objectif initial du dialogue de San José, relègue au second plan la conclusion d'un accord avec le Gouvernement légitime et reconnu et tente de faire dévier l'accord vers un nouveau processus électoral sans tenir compte des conditions dans lesquelles il se déroulera. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن الموقف الجديد الذي أبداه مسؤولو حكومة الولايات المتحدة بجانب الهدف الأولي لحوار سان خوسيه، حيث يُنحّي الاتفاق المبرم مع الحكومة المعترف بها شرعيا إلى المرتبة الثانية، ويسعى إلى تطبيق هذا الاتفاق في إطار عملية انتخابية جديدة بغض النظر عن الشروط التي تجري في ظلها.
    443. Le Comité a pris note de la décision du Conseil exécutif de l'UNESCO faisant valoir que l'objectif initial du Groupe conjoint d'experts avait été atteint et que celui-ci avait donc accompli sa mission. UN 443- وأحاطت اللجنة علماً بما أقرّه المجلس التنفيذي لليونسكو من أن الهدف الأولي لفريق الخبراء المشترك قد تحقّق وأن الفريق قد أنجز بذلك الولاية المنوطة به.
    Depuis le lancement de la nouvelle formule de la revue du Centre, Forum du commerce international*, le nombre de lecteurs de la version en ligne a plus que doublé pendant l'exercice biennal, ce qui a permis de largement dépasser l'objectif initial fixé à 10 %. UN وبعد إعادة تصميم مجلة مركز التجارة الدولية*، زاد عدد الزيارات للنسخة التي تنشر على الشبكة بأكثر من الضعف خلال فترة السنتين، وتجاوز بكثير الهدف الأولي للنمو، وهو 10 في المائة.
    Même si l'objectif initial était que l'Équipe spéciale se concentre sur un certain nombre de grandes affaires concernant les achats, il a désormais été décidé qu'elle devrait avoir pour attribution d'examiner dans leur globalité toutes les allégations dans le domaine des achats, qu'elles émanent du Siège des Nations Unies ou d'ailleurs. UN وبالرغم من أن الهدف الأولي لفرقة العمل كان هو التركيز على عدد من الحالات الرئيسية المتعلقة بالمشتريات، فقد تقرر في الوقت الحالي أن تكون المهام المكلفة بها هي الاضطلاع باستعراض شامل لجميع الإدعاءات في مجال المشتريات سواء كانت ناشئة من مقر الأمم المتحدة أو من مكان آخر.
    En ce qui concerne le personnel militaire des forces de défense (et du Ministère de la défense), l'objectif initial est d'atteindre une proportion de7 % de femmes. UN وفي حالة الموظفين العسكريين في قوات الدفاع (ووزارة الدفاع) يتمثل الهدف الأولي في أن تصبح نسبة النساء 7 في المائة.
    Les déclarations récentes, en Afghanistan, indiquant que la protection des civils serait l'objectif premier des opérations militaires menées dans la région sont donc les bienvenues. UN ولهذا، فإن التصريحات المُدلى بها مؤخراً في أفغانستان والتي يستدلّ منها أن حماية المدنيين ستكون الهدف الأولي للعمليات العسكرية في تلك المناطق أمر مستحبّ.
    Pour atteindre l'objectif premier d'une réduction de moitié d'ici 2015 du nombre d'individus vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim, les PMA devaient atteindre un taux de croissance économique de 7 % par an tout au long de cette période. UN ولبلوغ الهدف الأولي المتمثل في خفض عدد الذين يعانون الفقر المدقع والجوع إلى النصف بحلول عام 2015، يجب على أقل البلدان نمواً تحقيق نمو اقتصادي بنسبة 7 في المائة سنوياً على مدى هذه الفترة.
    Pour atteindre l'objectif premier d'une réduction de moitié d'ici à 2015 du nombre d'individus vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim, les pays les moins avancés devaient atteindre un taux de croissance économique de 7 % par an tout au long de cette période. UN ولبلوغ الهدف الأولي المتمثل في خفض عدد الذين يعانون الفقر المدقع والجوع إلى النصف بحلول عام 2015، يجب على أقل البلدان نمواً تحقيق نمو اقتصادي بنسبة 7 في المائة سنوياً على مدى هذه الفترة.
    Le principal objectif consistait à promouvoir le développement industriel durable et à faciliter la transition harmonieuse à l'économie de marché, conformément aux trois priorités thématiques de l'ONUDI. UN وكان الهدف الأولي من ذلك هو تعزيز التنمية الصناعية المستدامة وتيسير تحقيق انتقال ناجح إلى اقتصاد السوق وفقا لأولويات اليونيدو المواضيعية الثلاث.
    Le principal objectif de ce niveau d'éducation est de développer et d'améliorer de manière globale les soins et l'éducation assurés à la petite enfance, en particulier au bénéfice des enfants les plus vulnérables et défavorisés. UN ويتمثل الهدف الأولي لهذا المستوى في توسيع وتحسين الرعاية والتعليم الشاملين للطفولة الباكرة، وبخاصة أشد الأطفال ضعفاً وحرماناً.
    En conclusion, il est suggéré dans cette première analyse que l'objectif principal consistant à promouvoir l'application de la Convention de la part du secrétariat soit réalisé par le biais d'activités de promotion et d'appui aux programmes d'action nationale, sous—régionale et régionale, par l'entremise des points focaux nationaux, incitant à une plus grande participation aux différents niveaux. UN وفي الختام، يقترح في هذا التحليل الأول أن يتم تحقيق الهدف الأولي المتمثل في تيسير تطبيق الاتفاقية من جانب الأمانة عن طريق أنشطة ترويج ودعم تعمل على تعزيز برامج العمل على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية بواسطة جهات الاتصال الوطنية، تيسيراً لزيادة المشاركة على مختلف الأصعدة.
    L'équipe d'astronomes de la Queen's University de Belfast et de Berlin a montré que malheureusement, cet objet géocroiseur ne se prêtait guère, par sa taille et sa composition, à la mission d'essai de prévention Don Quichotte de l'Agence spatiale européenne, dont il était la principale cible. UN وبيّن فريق من الفلكيين من جامعة الملكة في بلفاست ومن برلين أن هذا الجسم، ولسوء الحظ، ليس هدفا ملائما، بالنسبة إلى بعثة " دون كيشوت " المقترحة لاختبارات التخفيف من مخاطر الارتطام، والتابعة لوكالة الفضاء الأوروبية (الإيسا) بسبب حجمه وتكوينه، مع أنه كان الهدف الأولي لهذه البعثة.
    La Décennie a pour premier objectif de renforcer la coopération internationale en vue de trouver des solutions aux problèmes auxquels font face les peuples autochtones dans les domaines du développement, de l'éducation, de la santé, de l'environnement et des droits de l'homme. UN وأضافت أن الهدف الأولي للعقد هو تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات التنمية والتعليم والصحة والبيئة وحقوق الإنسان.
    L'objectif primordial de ce module est de promouvoir le plaidoyer et l'appui en faveur du NEPAD sur les plans international, continental et régional. UN 70 - يتمثل الهدف الأولي لهذه المجموعة في تعزيز الدعوة ودعم الشراكة الجديدة على الصعيد الدولي والقاري والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد