Rappelant la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, en particulier le premier objectif du Millénaire pour le développement consistant à éliminer la faim et l'extrême pauvreté d'ici à 2015, | UN | وإذ يشير إلى إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالألفية، ولا سيما الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في القضاء على الجوع والفقر المدقع بحلول عام 2015، |
Ainsi, le premier objectif du Millénaire pour le développement avait été atteint avant l'échéance fixée. | UN | وبالتالي، فقد حققت الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المحدد. |
Elle a reconnu les progrès accomplis par la Thaïlande s'agissant de la réduction de la pauvreté et de la réalisation du premier objectif du Millénaire pour le développement. | UN | ونوّهت كوبا بالتقدم الذي أحرزته تايلند في مجال الحد من الفقر وتحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a noté que le pays avait atteint le premier des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأحاطت علماً بتحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'objectif premier de la réparation est de rendre leur dignité aux victimes, seule base solide pour construire une société juste et démocratique. | UN | وأضاف أن الهدف الأول من الجبر هو رد الاعتبار والكرامة للضحايا، وهذا هو الأساس الصحيح الوحيد لبناء مجتمع عادل وديمقراطي. |
Un premier objectif de l'observance est d'éduquer et de sensibiliser la population aux conséquences de la question aux îles Vierges britanniques. | UN | وكان الهدف الأول من هذا التخصيص التوعية وخلق الوعي بتبعات القضية في جزر فيرجن البريطانية. |
Il y a là, sans doute, une marque de l'intérêt que le système des Nations Unies porte à l'amélioration de la condition humaine, si souvent présentée comme la finalité première de l'action internationale. | UN | وفي ذلك، دون شك، برهان على الاهتمام الذي توليه منظومة الأمم المتحدة من أجل تحسين وضع الإنسان، الذي يعتبر في الكثير من الأحيان الهدف الأول من العمل الدولي. |
c) A souligné que l'objectif primordial de l'évaluation était de garantir la transparence, de faire des recommandations à la direction et d'être le moteur de l'échange de connaissances et de l'innovation au sein de l'Organisation; | UN | (ج) أكد على أن الهدف الأول من التقييم هو ضمان المساءلة وتقديم توصيات إلى الإدارة ودفع عجلة التعلّم والابتكار في المنظمة؛ |
La Bolivie a ainsi atteint le premier objectif du Millénaire pour le développement. | UN | وقد مكّن ذلك من تحقيق غاية الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية. |
À travers ses interventions orales et écrites, l'Association a contribué au renforcement de la solidarité internationale pour réaliser le droit au développement et surmonter les obstacles qui entravent la réalisation du droit à l'alimentation dans le cadre du premier objectif du Millénaire. | UN | وأسهمت، من خلال البيانات الشفوية والخطية التي أدلت بها، في تعزيز التضامن الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية وتذليل العقبات التي تحول دون التمتع بالحق في الغذاء في إطار الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Rappelant la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, en particulier le premier objectif du Millénaire pour le développement consistant à éliminer la faim et l'extrême pauvreté d'ici à 2015, | UN | وإذ يشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية، ولا سيما الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في القضاء على الجوع والفقر المدقع بحلول عام 2015، |
le premier objectif dans le présent rapport est de rendre compte des actions entreprises par le Haut Commissariat et d'autres organes pertinents du Secrétariat pour le renforcement des capacités du Centre. | UN | ويكمن الهدف الأول من هذا التقرير في توفير المعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها مفوضية حقوق الإنسان والأجهزة المعنية الأخرى في الأمانة العامة من أجل بناء قدرات المركز. |
Quelque 51 pays en développement, représentant près de la moitié des pays pour lesquels des données sont disponibles, ne progressent pas suffisamment vers la cible fixée en matière de nutrition dans le cadre du premier objectif du Millénaire pour le développement, comme en témoigne le nombre important de cas d'insuffisance pondérale chez les enfants de moins de 5 ans. | UN | ذلك أن 51 بلدا من البلدان النامية، تمثل ما يقرب من نصف البلدان التي تتوافر عنها بيانات، لا تحرز ما يكفي من التقدم نحو بلوغ ' الغاية المتعلقة بالجوع` من الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية، على نحو ما هو ملموس من انتشار نقص الوزن لدى الأطفال دون سن الخامسة. |
203. Dans le cadre de la réalisation du premier objectif du Millénaire pour le développement les indicateurs statistiques peuvent se résumer de la manière suivante: | UN | 203- وفي إطار الالتزام بتنفيذ الهدف الأول من أهداف الألفية الإنمائية تشير الإحصاءات إلى المؤشرات الآتية: |
Le Brésil est pleinement engagé dans la campagne contre la faim et la pauvreté, le premier des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتنخرط البرازيل انخراطا تاما في حملة مكافحة الجوع والفقر التي تشكل الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Selon le rapport, il était nécessaire pour réaliser le premier des objectifs du Millénaire pour le développement − réduire l'extrême pauvreté et la faim − d'améliorer la combinaison de technologies agricoles disponibles et de renforcer les capacités d'innovation des petits exploitants. | UN | وأكد التقرير أن تحسين مزيج التكنولوجيات الزراعية المتوفرة وتعزيز قدرات الابتكار لدى صغار المزارعين أمر ضروري لتحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
3. L'objectif premier de la Convention d'Ottawa est de réduire au minimum le nombre des victimes des mines antipersonnel. | UN | 3- يكمن الهدف الأول من اتفاقية أوتاوا في تخفيض عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد إلى الحد الأدنى. |
Mais pour aussi encourageant que soit ce résultat, le taux est insuffisant pour que les pays du continent puissent atteindre le premier objectif de développement du Millénaire, consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الأداء مشجع، إلا أنه لا يكفي لكي تحقق البلدان الأفريقية الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية وهو تخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Il y a là, sans doute, une marque édifiante de l'intérêt que le système des Nations Unies dans son ensemble peut témoigner en vue d'améliorer la condition de l'humain, si souvent présenté comme la finalité première de l'action internationale; | UN | وفي ذلك، دون شك، عربون يدل على الاهتمام الذي توليه منظومة الأمم المتحدة في مجموعها من أجل تحسين حالة الإنسان، الذي يعتبر في كثير جداً من الأحيان الهدف الأول من العمل الدولي. |
c) Souligne que l'objectif primordial de l'évaluation est de garantir la transparence, de faire des recommandations à la direction et d'être le moteur de l'échange de connaissances et de l'innovation au sein de l'Organisation; | UN | " (ج) يؤكّد أنّ الهدف الأول من التقييم هو ضمان المساءلة، وتقديم التوصيات إلى الإدارة، ودفع عجلة التعلّم والابتكار في المنظمة؛ |