D'où le huitième objectif, qui implique une coopération internationale adéquate et efficace. | UN | وهكذا، يتطلب الهدف الثامن تعاونا دوليا بشكل كاف وفعال. |
Cela rendrait également nécessaire de mettre au point un système universel d'établissement des rapports par les pays donateurs sur les progrès réalisés dans la poursuite du huitième objectif. | UN | وسيتطلب هذا أيضا أن نقيم نظاما شاملا لإبلاغ البلدان المانحة بالتقدم المحرز في تحقيق الهدف الثامن. |
Le huitième objectif du Millénaire pour le développement appelle la communauté internationale à mettre en place un partenariat mondial pour le développement. | UN | ويستدعي الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية أن يبني المجتمع الدولي شراكة عالمية في ميدان التنمية. |
Au centre de cette dernière initiative figure le huitième objectif de développement du Millénaire, relatif à l'établissement d'une alliance mondiale pour le développement. | UN | ونواة هذه المبادرة الأخيرة هي الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، المتصل بإقامة تشارك عالمي من أجل التنمية. |
Le huitième objectif du Millénaire pour le développement porte sur les partenariats. | UN | الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية يتعلق بالشراكات. |
397. huitième objectif : aider le Gouvernement à se préparer à d'éventuels mouvements de population dus à des troubles ethniques dans la région. | UN | 397- الهدف الثامن: مساعدة الحكومة على الاستعداد لمواجهة حركات سكانية ممكنة بسبب الاضطرابات الإثنية في المنطقة. |
Se référant en outre au huitième objectif du Millénaire pour le développement, dont l'une des cibles est de mettre les avantages des nouvelles technologies, de l'information et des communications en particulier, à la portée de tous, | UN | وإذ تشير كذلك إلى الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية الذي يتضمن غاية متعلقة بإتاحة الفوائد التي توفرها التكنولوجيات الجديدة، وخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، |
Voilà pourquoi nous appelons nos pays partenaires à nous appuyer dans la réalisation des objectifs par le biais de solides partenariats mondiaux, comme le recommande le huitième objectif. | UN | ولذلك نناشد شركاءنا من البلدان دعم تحقيق الأهداف من خلال شراكة عالمية قوية على نحو ما جرت التوصية به في الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le huitième objectif, qui appelle à un partenariat mondial pour le développement, comporte des engagements dans les domaines de l'aide au développement, de l'allégement de la dette, des échanges commerciaux et de l'accès aux technologies. | UN | ويتضمن الهدف الثامن ضمن الأهداف الإنمائية للألفية، وهو بناء شراكة عالمية من أجل التنمية، التزامات في مجالات المساعدة الإنمائية وتخفيف الدين والتجارة والحصول على التكنولوجيات. |
Je félicite les Gouvernements néerlandais et danois d'avoir conduit, et rendu public, l'examen de leurs performances s'agissant de remplir les engagements qui relèvent du huitième objectif du Millénaire pour le développement. | UN | وأشيد بحكومتي الدانمرك وهولندا على إجراء ونشر تقييمات لأدائها في الوفاء بالالتزامات في إطار الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le huitième objectif met l'accent sur les besoins spécifiques des pays en développement sans littoral, des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés. | UN | وأضاف أن الهدف الثامن لإعلان الألفية شدد على الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية وكذلك أقل البلدان نموا. |
La réalisation du huitième objectif de la Déclaration du Millénaire, à savoir la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement, revêt, dans ce contexte, une importance particulière. | UN | وإعمال الهدف الثامن لإعلان الألفية، وهو الهدف المتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، يتسم بأهمية خاصة في هذا المجال. |
Les politiques, le plus souvent macroéconomiques, qu'implique le huitième objectif, ne deviennent pas facilement réalité pour les groupes sociaux et les individus qui sont pauvres et vulnérables. | UN | فالسياسات الاقتصادية، وجلّها يتناول الاقتصاد الكلي، التي ينطوي عليها الهدف الثامن لا تترجم بسهولة إلى واقع مُعاش بالنسبة إلى الفئات الاجتماعية والأفراد الذين يعانون من الفقر والضعف. |
Les politiques, le plus souvent macroéconomiques, qu'implique le huitième objectif, ne deviennent pas facilement réalité pour les groupes sociaux et les individus qui sont pauvres et vulnérables. | UN | فالسياسات الاقتصادية، وجلّها يتناول الاقتصاد الكلي، التي ينطوي عليها الهدف الثامن لا تترجم بسهولة إلى واقع مُعاش بالنسبة إلى الفئات الاجتماعية والأفراد الذين يعانون من الفقر والضعف. |
Sans une aide et un appui régionaux et, en fait, internationaux, tels que le Pacte mondial envisagé dans le huitième objectif du Millénaire pour le développement, les perspectives de croissance soutenue à long terme et, partant, de réduction de la pauvreté, dans ces pays, sont extrêmement limitées. | UN | فمن دون المعونة والدعم الإقليميين، والدوليين دون شك، مثل الاتفاق العالمي المتوخى في الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، فإن احتمالات تحقيق نمو مستمر طويل الأجل، ومن ثم، الحد من الفقر، تعد محدودة للغاية في هذه البلدان. |
Le huitième objectif propose un moyen de réaliser les sept premiers et exhorte les pays nantis à collaborer avec les pays en développement pour assurer leur progrès et leur développement économique durable. | UN | ويقترح الهدف الثامن وسيلة لتناول الأهداف السبعة الأولى ويدعو البلدان الغنية إلى العمل إلى جانب البلدان النامية لكفالة تقدمها الاقتصادي وتنميتها الاقتصادية المستدامة. |
Je voudrais à cet égard suggérer que les OMD ne seront atteints que si le huitième objectif du Millénaire d'un partenariat mondial pour le développement est pleinement réalisé. | UN | وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي بأن أقول إن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن بلوغها إلا إذا عولج بشكل كامل الهدف الثامن المتمثل في إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية. |
On se demande vraiment comment le peuple palestinien peut, dans ces conditions, participer de façon efficace aux partenariats internationaux, qui font l'objet du huitième objectif. | UN | وثمة تساؤل جاء عن كيفية تمكّن الشعب الفلسطيني، في إطار هذه الظروف، من المساهمة على نحو فعال في الشراكات الدولية، التي تشكل مقْصد الهدف الثامن. |
Parallèlement, une action plus décisive doit être lancée pour atteindre le huitième objectif de la Déclaration du Millénaire en forgeant un partenariat mondial pour le développement, en particulier dans les domaines essentiels de l'aide, de l'allégement de la dette et du commerce. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات الحاسمة لتحقيق الهدف الثامن لإعلان الألفية: إيجاد شراكة عالمية من أجل التنمية، ولا سيما في المجالات الرئيسية للمعونة، وتخفيف عبء الديون والتجارة. |
:: De réaliser le huitième objectif du Millénaire en matière de développement, qui est centré sur la coopération internationale et impose des contraintes importantes aux pays développés et à leurs politiques étrangères potentiellement néfastes; | UN | :: تنفيذ الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يركز على التعاون الدولي ويحمّل البلدان المتقدمة النمو وسياساتها الخارجية الضارة المحتملة عبئا كبيرا؛ |