Cela a été et devrait demeurer l'objectif commun de l'humanité. | UN | لقد كان هذا ولا بد أن يظل الهدف الجماعي لﻹنسانية. |
L'Instance appelle l'attention sur l'objectif commun qui est d'assurer un caractère constructif aux consultations, débats interactifs et tables rondes, et d'adopter un document final de la Conférence qui soit orienté vers l'action. | UN | ويوجه المنتدى الانتباه إلى الهدف الجماعي المتعلق بكفالة عقد جلسات غير رسمية، وموائد مستديرة تفاعلية، وحلقات نقاش، واعتماد وثيقة ختامية للمؤتمر عملية المنحى. |
Les pays disposant d'un grand potentiel spatial peuvent faciliter la réalisation de l'objectif commun consistant à prévenir la course aux armements dans l'espace. | UN | وبإمكان البلدان الحائزة على قدرات فضائية كبيرة أن تساهم في بلوغ الهدف الجماعي المتمثل في منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
Nous partageons l'objectif collectif de renforcer l'ONU et d'accroître son efficacité afin de lui permettre de relever les défis contemporains. | UN | ونشاطر الهدف الجماعي لتعزيز الأمم المتحدة وزيادة فعاليتها كي تتمكن من التصدي للتحديات المعاصرة. |
Les efforts concertés déployés pour atteindre l'objectif collectif de l'humanité renforceront le Conseil et l'ONU dans son ensemble. | UN | وسيعزز بذل جهود متضافرة لتحقيق الهدف الجماعي للبشرية المجلس والأمم المتحدة بأسرها. |
L'APN a suivi les progrès réalisés sur la voie de l'adoption de plusieurs résolutions, dont un texte parrainé par le Canada réaffirmant l'objectif commun, à savoir l'adoption d'un texte de consensus. | UN | :: رصدت الجمعية التقدم المحرز حيث مررت قرارات متعددة، تتضمن قرارا تزعمته كندا يؤكد الهدف الجماعي للتوصل إلى نص بتوافق الآراء. |
Le Japon, avec les autres coauteurs, mène un dialogue constructif avec les États Membres en vue d'atteindre l'objectif commun de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتجري اليابان، سوية مع المقدمين الآخرين، حوارا بناء مع الدول الأعضاء يرمي إلى تحقيق الهدف الجماعي المتمثل بإصلاح مجلس الأمن. |
Le Groupe des 21 souligne que tous les pays ont pour responsabilité de s'abstenir d'activités qui pourraient compromettre l'objectif commun, qui est de faire en sorte que l'espace reste exempt d'armes de destruction massive et de toute autre forme de militarisation, de manière à rendre ses bienfaits accessibles à tous. | UN | وتؤكد مجموعة اﻟ 21 أن جميع البلدان تتحمل مسؤولية الامتناع عن الأنشطة التي من شأنها أن تُعرّض للخطر الهدف الجماعي المتمثل في ضمان استمرار خلو الفضاء الخارجي من أسلحة الدمار الشامل ومن جميع أشكال التسليح الأخرى بما يكفل إتاحة منافعه للجميع. |
Le Quatuor a également reconnu qu'il fallait organiser d'urgence une conférence internationale qui offrirait la possibilité de décider des mesures concrètes nécessaires et du calendrier à suivre pour atteindre l'objectif commun de deux États - Israël et la Palestine - coexistant en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | واتفقت اللجنة الرباعية كذلك على ضرورة الإعداد على وجه الاستعجال لعقد مؤتمر دولي يتيح الفرصة للاتفاق بشأن خطوات ملموسة وأطر زمنية، من أجل التوصل إلى الهدف الجماعي المتمثل في وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وضمن حدود آمنة ومعترف بها. |
Le Groupe souligne que tous les pays ont pour responsabilité de s'abstenir d'entreprendre des activités susceptibles de compromettre la réalisation de l'objectif commun consistant à préserver l'espace comme milieu exempt d'armes de destruction massive et de toute autre forme d'armement afin que tous puissent en bénéficier. | UN | 6- وتؤكد المجموعة أن على جميع البلدان مسؤولية الامتناع عن القيام بأنشطة يمكن أن تهدد الهدف الجماعي المتمثل في المحافظة على فضاء خارجي خالٍ من أسلحة الدمار الشامل ومن جميع أشكال التسليح الأخرى وذلك لضمان إتاحة منافعه للجميع. |
Le Groupe des 21 souligne que tous les pays ont pour responsabilité de s'abstenir d'entreprendre des activités susceptibles de compromettre la réalisation de l'objectif commun consistant à préserver l'espace comme milieu exempt d'armes de destruction massive et de toute autre forme d'armement afin d'en garantir les bénéfices à tous. | UN | " 6- وتؤكد مجموعة اﻟ 21 أن على جميع البلدان مسؤولية العدول عن أنشطة يمكن أن تُعرض للخطر الهدف الجماعي المتمثل في المحافظة على فضاء خارجي خالٍ من أسلحة الدمار الشامل وغيرها من جميع أشكال التسليح بغية ضمان أن تكون منافعه متاحة للجميع. |
6. Le Groupe souligne que tous les pays ont pour responsabilité de s'abstenir d'entreprendre des activités susceptibles de compromettre la réalisation de l'objectif commun consistant à préserver l'espace comme milieu exempt d'armes de destruction massive et de toute autre forme d'armement afin que tous puissent en bénéficier. | UN | 6- وتؤكد مجموعة اﻟ 21 أن على جميع البلدان مسؤولية الامتناع عن القيام بأنشطة يمكن أن تُعرض للخطر الهدف الجماعي المتمثل في المحافظة على فضاء خارجي خالٍ من أسلحة الدمار الشامل ومن جميع أشكال التسليح الأخرى وذلك لضمان إتاحة منافعه للجميع. |
La délégation nigériane réaffirme cependant que l'instauration de la paix et de la sécurité internationales demeure l'objectif collectif et la raison d'être de l'Organisation. | UN | ويؤكد وفد نيجيريا من جديد، رغم ذلك، أن تحقيق السلام واﻷمن الدوليين ما زال بمثابة الهدف الجماعي لﻷمم المتحدة كما أنه مبرر وجودها. |
Il s'agit là d'un moyen d'atteindre l'objectif collectif du redressement des disparités de l'ordre mondial actuel de l'information et de la communication. | UN | ويعتبر هنا التعاون اﻹقليمي وسيلة لبلوغ الهدف الجماعي المتمثل في تدارك أوجه التفاوت في النظام العالمي الحالي لﻹعلام والاتصالات. |
Le Pakistan souscrit à l'objectif collectif de la communauté internationale qui est la création d'un État de Palestine indépendant, souverain et viable, avec Al Qods Al Charif pour capitale, vivant côte à côte avec ses voisins, dans la paix. | UN | وباكستان تتشاطر الهدف الجماعي للمجتمع الدولي، والمتمثل في قيام دولة فلسطين مستقلة وذات سيادة وقابلة للبقاء، عاصمتها القدس الشريف، تعيش جنباًُ إلى جنب في سلام مع جميع جيرانها. |
L'Union européenne s'était engagée à atteindre l'objectif collectif de 056 % du RNB d'ici à 2010 et de 0,7 % en 2015. | UN | وقد تعهد الاتحاد الأوروبي بتقديم المساعدة استنادا إلى الهدف الجماعي المحدد في 0.56 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2010 و 0.70 في المائة بحلول عام 2015. |
En dépit des différences d'opinion qui existent entre les États Membres, l'objectif collectif qui consiste à fournir des avantages tangibles aux pays à l'examen est en train de devenir un point de ralliement pour les activités de la Commission. | UN | على الرغم من الاختلافات في الرأي بين الدول الأعضاء فالكل يلتف حول الهدف الجماعي في عمل اللجنة المتمثل في تحقيق منافع ملموسة للبلدان قيد الدراسة. |
Bâtir un monde qui garantisse la dignité des populations donne des fondations solides à la réalisation de l'objectif global et collectif du développement durable. | UN | وبالتالي، فمن شأن بناء عالم يكفل كرامة الأشخاص أن يرسي أساسا متينا لتحقيق الهدف الجماعي العالمي المتمثل في تحقيق التنمية المستدامة. |