ويكيبيديا

    "الهدف الحقيقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • véritable objectif
        
    • but réel
        
    • but véritable
        
    • la vraie cible
        
    • véritable but
        
    • la véritable cible
        
    • objectif réel
        
    • la cible
        
    • le vrai but
        
    • la vrai cible
        
    • cible réelle
        
    S'il est important de les connaître, le véritable objectif reste de les faire appliquer. UN ورغم أن تحديد المعايير الدولية أمر هام، يبقى الهدف الحقيقي هو الإعمال الفعلي.
    Une telle allégation n'a d'autre raison d'être que de masquer le véritable objectif de la politique menée par le Gouvernement croate. UN إن الممثل الكرواتي كان يسعى بالفعل من خلال بيانه هذا إلى إخفاء الهدف الحقيقي لسياسة حكومته.
    Le but réel des terroristes est de déclencher un choc des civilisations et d'exacerber la situation au Proche et au Moyen-Orient. UN إن الهدف الحقيقي للإرهابيين هو إطلاق شرارة الصدام بين الحضارات وإشعال جذوة الصراع في الشرقين الأوسط والأدنى.
    Nous ne pouvons donc que déduire que le but véritable de certains des auteurs est en fait de créer une nouvelle zone couvrant les eaux internationales. UN ومن ثم لا يسعنا إلا أن نستنتج أن الهدف الحقيقي لبعض مقدمي القـــرار هو بالفعل إنشاء منطقة جديدة تشمل المياه الدوليـــة.
    J'ai eu ma pilule et je les ai écouté essayer de trouver qui était la vraie cible. Open Subtitles لقد تناولت القرص وسمعت لهم يحاولون إكتشاف من كان الهدف الحقيقي
    Cependant, les archives du Gouvernement des États-Unis indiquent que le véritable but de ce processus avait été tout simplement de soustraire Porto Rico à la surveillance des Nations Unies, et que, de ce fait, aucun changement de statut n'avait pu véritablement avoir lieu. UN ومع ذلك تبين الوثائق الداخلية لحكومة الولايات المتحدة أن الهدف الحقيقي من ذلك كان مجرد إزالة رقابة الأمم المتحدة لبورتوريكو، وأنه لم يحدث أي تغيير حقيقي في وضعها.
    La bijouterie n'était pas la véritable cible. Open Subtitles تاجر المجوهرات بالجملة، لم يكن الهدف الحقيقي
    L'objectif réel et ultime d'Israël a toujours été de poursuivre son occupation. UN إن مواصلة الاحتلال كان دائما الهدف الحقيقي والنهائي لاسرائيل.
    Le véritable objectif de notre action est l'être humain; il s'agit de garantir à tous le plus grand bonheur possible, le plein respect de leur dignité et des conditions nécessaires à leur plein épanouissement physique, intellectuel et spirituel. UN ويتركز الهدف الحقيقي لكل ما نقوم به من عمل على الإنسان الفرد؛ وهو يستهدف ضمان المزيد من السعادة لكل البشر، وأكبر احترام لكرامتهم، والظروف الضرورية لتحقيق تنميتهم الكاملة البدنية والفكرية والروحية.
    Elles révèlent le véritable objectif de la politique turque, à savoir exploiter la crise dans l'ex-République de Bosnie-Herzégovine pour réaliser les objectifs et ambitions de la Turquie dans les Balkans, ce qui fait de la Turquie un facteur d'instabilité dans la région. UN فأعمال تركيا تكشف النقاب عن الهدف الحقيقي لسياستها ألا وهو استخدام اﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة كأداة لتحقيق أهدافها ومطامحها في البلقان، مما يجعل تركيا عاملا من عوامل عدم استقرار المنطقة.
    Toutefois, l'accord intervenu à cette conférence ne devrait pas compromettre notre véritable objectif, qui est de parvenir à une interdiction des essais qui soit réellement complète. UN ومع ذلك، فإن الاتفاق على ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في عام ٦٩٩١ لا ينبغي أن يحولنا عن الهدف الحقيقي الذي نسعى إليه، وهو ابرام معاهدة لحظر التجارب تكون شاملة حقاً.
    Nous nous posons donc la question de savoir si le véritable objectif de ce projet de résolution n'est pas l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires qui couvre la haute mer. UN ونود لذلك أن نتساءل عما إذا كان الهدف الحقيقي من مشروع القرار المعروض يتمثل في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية تشمل أعالي البحار.
    Monsieur le Président, alors que nous sommes réunis ici aujourd'hui, en ce début d'année de travail sur le désarmement, nous devrions nous interroger sur le véritable objectif de nos travaux. UN سيادة الرئيس، إننا ونحن نجتمع هنا اليوم، نستهلّ عاما جديدا من العمل من أجل نزع السّلاح، ينبغي أن نفكر في الهدف الحقيقي وراء عَمَلِنا.
    Enfin, en ce qui concerne le titre de la page 93 du quatrième rapport (Équité entre les sexes dans la politique extérieure), Mme Gabr rappelle que le véritable objectif n'est pas l'équité mais la pleine égalité dans le corps diplomatique et au sein des missions commerciales. UN وقالت أخيرا فيما يتعلق بالعنوان الوارد على الصفحة 120 من التقرير الرابع إن الهدف الحقيقي ليس الإنصاف ولكنه المساواة التامة بين الجنسين في السلك الدبلوماسي وفيما بين ممثلي النقابات.
    Nous nous demandons si le but réel de la résolution n'est pas l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires qui concerne la haute mer. UN ونتمنى أن نعرف إن كان الهدف الحقيقي لمشروع القرار هذا هو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية تشمل أعالي البحار.
    Nous sommes donc forcés de craindre que le but réel de quelques auteurs est en fait de créer une nouvelle zone couvrant les eaux internationales. UN وهكذا لا بد وأن نشعر بالقلق إزاء الهدف الحقيقي لبعض مقدمي المشروع، وهو في الواقع إنشاء منطقة جديدة تشمل المياه الدولية.
    En fait le but véritable était de dissocier la question palestinienne du droit et de la légitimité internationaux, y compris les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الواقع، يرمي الهدف الحقيقي الى عدم ربط القضية الفلسطينية بالقانون الدولي وبالشرعية الدولية، بما في ذلك قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Les enfants sont retirés à leur mère à 6 ans et sont éloignés, prétendument pour aller à l'école, alors que le but véritable est de les recruter, de leur faire subir un lavage de cerveau et de leur apprendre à utiliser des armes. UN وأشارت إلى أن الأطفال يُنتزعون من أمهاتهم في سن السادسة ويُرسَلون بعيداً، ظاهرياً لتلقي التعليم، في حين أن الهدف الحقيقي هو تجنيد الأطفال وغسل أدمغتهم وتدريبهم على حمل السلاح.
    J'ai eu ma pilule et je les ai écouté essayer de trouver qui était la vraie cible. Open Subtitles لقد تناولت القرص وسمعت لهم يحاولون إكتشاف من كان الهدف الحقيقي
    Les États-Unis ont donc présenté le projet de résolution sous prétexte qu'ils voulaient passer par l'ONU, alors que leur véritable but est de trouver des excuses afin d'agresser l'Iraq tout en s'abritant derrière la communauté internationale, comme le montre clairement l'examen ci-après des paragraphes de la résolution. UN لذلك تقدمت بمشروع القرار تحت غطاء الحرص الكاذب على العمل من خلال الأمم المتحدة، بينما يكمن الهدف الحقيقي في خلق الذرائع للعدوان على العراق بغطاء دولي مثلما يوضح ذلك الاستعراض أدناه لفقرات القرار.
    Donc disons que vous étiez la véritable cible et pas Renee. Open Subtitles لذلك دعونا نفترض كنت الهدف الحقيقي وليس رينيه.
    Comme c'est effectivement le cas, quel est l'objectif réel de convoquer cette session extraordinaire d'urgence? UN وما دام الأمر كذلك، ما هو الهدف الحقيقي وراء عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة؟
    Avant le lancement, quand les missiles seront tournés vers la cible... cet enfant peut s'affoler. Open Subtitles قبل إطلاق الصواريخ عند توجيها إلى الهدف الحقيقي هذا الطفل من الممكن أن يتردد
    Mais au fond de leurs cœurs, je crois qu'ils savent que l'ascension est le vrai but. Open Subtitles في قلوبهم , أؤمن أنهم يعلمون ,أن الإرتقاء هو الهدف الحقيقي لوجودنا
    Ca signifie que la vrai cible du tueur était l'ex-détenu. Open Subtitles هذا يعني ان الهدف الحقيقي للقاتل هو السجين السابق
    Quelle cible réelle? Open Subtitles ما الهدف الحقيقي ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد