Il doit recueillir un appui suffisant pour atteindre l'objectif annuel de 500 millions de dollars fixé par l'Assemblée générale. | UN | وينبغي دعمه بشكل كاف لكي يتمكن من بلوغ الهدف السنوي الذي حددته الجمعية العامة بقيمة 500 مليون دولار. |
Le service de la dette a maintenant atteint 28 milliards de dollars, ce qui dépasse largement l'objectif annuel de 9 milliards de dollars recommandé par le nouvel Ordre du jour. | UN | وقد بلغت خدمة الدين اﻵن ما متوسطه ٢٨ بليون دولار، وهذا يتجاوز كثيرا الهدف السنوي الموصى به في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد وهو ٩ بلايين دولار. |
Pour 2007, les ressources ordinaires se sont élevées à 1 milliard 117 millions de dollars, dépassant ainsi l'objectif annuel de 1,1 milliard de dollars. | UN | وبالنسبة لعام 2007، ازدادت الموارد العادية لتصل إلى 117 1 بليون دولار، متجاوزة الهدف السنوي للإطار التمويلي البالغ 1.1 بليون دولار. |
La croissance du PIB aux Philippines dans la première moitié de l'année 2005 était de 4,8 pour cent, ce qui est conforme à l'objectif annuel. | UN | فقد بلغ معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في الفلبين في النصف الأول من عام 2005، 4.8 في المائة، فكان يسير بذلك صوب تحقيق الهدف السنوي. |
Comme indiqué dans les premier et deuxième rapports annuels sur le PFP (DP/2005/16 et DP/2006/18, respectivement), le montant brut des recettes au titre des ressources ordinaires a dépassé en 2004 et en 2005 les objectifs annuels établis dans le PFP, ce dont s'est félicité le Conseil d'administration dans ses décisions 2005/23 et 2006/24. | UN | وكما ورد في التقريرين الأول والثاني بشأن الإطار التمويلي المتعدد السنوات (DP/2005/16 و DP/2006/18، على التوالي)، فاق إجمالي إيرادات الموارد العادية المحقق في عامي 2004 و 2005 الهدف السنوي المحدد لكل منهما في الإطار التمويلي المتعدد السنوات، ورحب المجلس بهذا الأمر في القرارين 2005/23 و 2006/24. |
Alors que le PNUD avait atteint en 2008 l'objectif de financement annuel pour les ressources de base, tel que défini dans le plan stratégique, il reste en deçà de 19 % du montant de 1,25 milliard de dollars, visé pour 2009 dans le plan stratégique. | UN | وفي حين نجح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحقيق الهدف السنوي للموارد الأساسية لعام 2008 على النحو المبين في الخطة الاستراتيجية، فقد تأخر بنسبة 19 في المائة عن الهدف المنشود لعام 2009 البالغ 1.25 مليار دولار. |
En 2006, les ressources ordinaires ont légèrement évolué à la hausse, atteignant 925 millions de dollars mais demeurant en dessous de l'objectif annuel d'un milliard de dollars établi dans le même plan. | UN | وفي عام 2006، ارتفعت الموارد العادية ارتفاعا طفيفا إلى 925 مليون دولار لكنها ظلت دون الهدف السنوي للإطار التمويلي المتعدد السنوات البالغ 1 بليون دولار. |
Par sa décision, le Conseil a établi des montants absolus fixes pour les cas où le montant minimal des ressources programmables est égal ou supérieur à l'objectif annuel de 450 millions de dollars. | UN | وأدى مقرر المجلس التنفيذي إلى تحديد مبالغ مطلقة ثابتة يساوي فيها الحد الأدنى للموارد البرنامجية المتاحة الهدف السنوي البالغ 450 مليون دولار أو يزيد عليه. |
Les dons du secteur privé, qui ont dépassé l'objectif annuel fixé à 120 millions de dollars, devraient atteindre 135 millions de dollars à la fin de 2010, soit une progression de 29 % par rapport à 2009. | UN | ومن المنتظر أن تصل تبرعات القطاع الخاص بنهاية عام 2010 إلى 135 مليون دولار، أي بزيادة بنسبة 29 في المائة على عام 2009، وهي بذلك تتجاوز الهدف السنوي البالغ 120 مليون دولار. |
- 26 700 personnes sans emploi résidant à la campagne ont été embauchées à des postes vacants ou nouvellement créés, ce qui représente 127 % de l'objectif annuel établi pour les actions du Programme ; | UN | - وظائف دائمة لـ 700 26 شخص عاطل في المناطق الريفية، مستعملا وظائف منشأة حديثا وقائمة، ما شكل 127 في المائة من الهدف السنوي للبرنامج؛ |
La réalisation de son potentiel de croissance à long terme − qui est en tout état de cause inférieur à l'objectif annuel susmentionné − dépendra de l'accélération et de l'approfondissement des réformes systémiques et structurelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فسيعتمد تحقيق إمكاناته للنمو الطويل الأجل - الذي هو على أي حال دون الهدف السنوي المذكور أعلاه - على الإسراع بالإصلاحات النظمية والمنهجية وتعميقها. |
Sur la base du taux de change opérationnel des Nations Unies en vigueur au 1er mai 2011, les recettes en 2011 devraient être d'environ 35 % inférieures à l'objectif annuel (2011). | UN | واستنادا إلى أسعار الصرف الرسمية للأمم المتحدة في 1 أيار/مايو 2011، يتوقع أن تكون الإيرادات في عام 2011 دون الهدف السنوي (2011) بنسبة 35 في المائة. |
37. Le montant représenté par le service de la dette s'est stabilisé, mais il a atteint 28 milliards de dollars en moyenne sur les quatre dernières années; il dépasse donc largement l'objectif annuel de 9 milliards de dollars recommandé dans le nouvel ordre du jour. | UN | ٧٣ - وقد حدث استقرار في حجم خدمة الديون، ولكن هذا الحجم الذي كان متوسطه ٨٢ بليون دولار خلال السنوات اﻷربع الماضية يتجاوز بكثير الهدف السنوي الموصَى بـه في إطار برنامج العمل الجديد، وهو ٩ بلايين دولار. |
j) Que les États créent un environnement favorable à l'accroissement de l'épargne globale en Afrique de façon à canaliser les ressources nécessaires vers l'investissement et à atteindre ainsi l'objectif annuel d'une croissance de 6 à 7 % du produit intérieur brut, dont a besoin le continent pour combattre la pauvreté; | UN | (ي) تقوم الدول بتهيئة مناخ يساعد على زيادة الوفورات الإجمالية لأفريقيا لكي تتمكن من توجيه الموارد نحو الاستثمار الرأسمالي وبلوغ الهدف السنوي المطلوب للتصدي للفقر والمتمثل في نمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة تتراوح بين 6 و7 في المائة؛ |
M. Aung s'inquiète de l'insuffisance des ressources des Nations Unies pour le développement et espère que la récente décision adoptée au sujet des stratégies de financement par le Conseil d'administration PNUD/FNUAP permettra de réaliser plus facilement l'objectif annuel de 1,1 milliard de dollars E.-U. Il souligne à ce propos l'importance de la volonté politique sous-jacente. | UN | وأعرب عن قلقه لعدم كفاية الموارد اﻹنمائية لﻷمم المتحدة وأمله في أن يسهل القرار، الذي اتخذ أخيرا بشأن استراتيجيات التمويل الذي اعتمده المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، تحقيق الهدف السنوي الذي يبلغ ١,١ مليون دولار. وفي هذا الصدد، شدد على اﻷهمية اﻷساسيــة لﻹرادة السياسيــة. |
Le 28 janvier, dans son discours annuel au Parlement sur l'état de la République, la Présidente, Ellen Johnson-Sirleaf, a déclaré que le pays avait enregistré un taux de croissance économique de 9 % et que le recouvrement des impôts durant les 11 premiers mois de 2007 se chiffrait à 163,3 millions de dollars, ce qui dépassait l'objectif annuel de 152,5 millions de dollars. | UN | وفي 28 كانون الثاني/يناير، ذكرت الرئيسة إلين جونسون سيرليف، في خطابها السنوي عن حالة الجمهورية أمام المجلس التشريعي، أن معدل النمو الاقتصادي في البلد قد بلغ 9 في المائة وأن الإيرادات المحصلة لفترة الـ 11 شهراً الأولى من عام 2007 قد بلغت 163.3 مليون دولار، متجاوزة بذلك الهدف السنوي المتوقع والبالغ 152.5 مليون دولار. |
Dans d'autres cas, l'objectif annuel déclaré avait besoin d'être mieux réaligné sur la politique des pouvoirs publics (par exemple dans le cas des mesures appliquées par le Gouvernement mexicain dans le domaine de l'énergie), ou bien la politique nationale devait être davantage précisée (comme dans le cas du microfinancement lié aux mesures de réduction de la pauvreté en Arabie saoudite). | UN | وفي بعض الحالات، كان الهدف السنوي المعلن بحاجة إلى الاتساق بدرجة أكبر مع السياسات الحكومية (كسياسات الطاقة التي تتبناها الحكومة المكسيكية، على سبيل المثال)، أو كانت هناك ضرورة لتوضيح السياسة الوطنية بدرجة أكبر (كما في حالة التمويل الصغير في سياسات الحد من الفقر في المملكة العربية السعودية). |
Faisant observer que l'objectif annuel du Gateway Protection Programme pour la réinstallation de réfugiés vulnérables au Royaume-Uni avait été fixé à 500 femmes pour 2004, il se demande pourquoi le nombre de femmes qui ont effectivement reçu une assistance en 2007 était plus bas, soit 350, et quels sont les objectifs visés pour 2008 et au-delà. | UN | ولاحظ أن الهدف السنوي لبرنامج غاتواي للحماية لإعادة توطين المجموعات الضعيفة من اللاجئين إلى المملكة المتحدة تحدد بـ 500 سيدة في عام 2004، وقال إنه يود أن يعرف لماذا انخفض العدد الفعلي للنساء اللواتي حصلن على مساعدات في عام 2007، حيث لم يزد هذا العدد عن 350 سيدة، كما تساءل عن الهدف الذي تقرر لعام 2008 وما بعده. |
Cependant, en 2009, les contributions aux ressources ordinaires ont été d'environ 18,8 % inférieures au deuxième objectif annuel plus élevé établi pour 2009, de 31 % inférieures au troisième objectif annuel plus élevé établi pour 2010 et de 2,5 % inférieures à l'objectif annuel révisé de 2011. | UN | لكن المساهمات في الموارد العادية في عام 2009 كانت أقل بنحو 18.8 في المائة عن الهدف السنوي الثاني الأعلى في قيمته المحدد لعام 2009، وكانت أدنى بنحو 31 في المائة عن الهدف السنوي الثالث الأعلى أيضا المحدد لعام (2010)، وأقل بنسبة 2.5 في المائة عن الهدف السنوي المنقح لعام 2011. |
Comme indiqué dans les premier et deuxième rapports sur le PFP (DP/2005/16 et DP/2006/18, respectivement), le montant brut des recettes au titre des ressources ordinaires a dépassé en 2004 et en 2005 les objectifs annuels établis dans le PFP. | UN | وكما ورد في التقريرين الأول والثاني بشأن الإطار التمويلي المتعدد السنوات (DP/2005/16 و DP/2006/18، على التوالي)، فاق إجمالي إيرادات الموارد العادية المحقق في عامي 2004 و 2005 الهدف السنوي المحدد لكل منهما في الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note du fait que, après avoir dépassé les objectifs annuels pour 2004 et 2005 et n'avoir pas atteint l'objectif annuel pour 2006, le PNUD n'a pas été en mesure d'atteindre le quatrième objectif de financement annuel (2007) ni l'objectif global de son deuxième plan de financement pluriannuel (PFP) pour la période 2004-2007. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بعد أن تجاوز الهدفين السنويين المحددين لعامي 2004 و 2005، بينما لم يتمكن من تحقيق الهدف السنوي لعام 2006، قد تمكن من أن يحقق الهدف التمويلي السنوي الرابع والكلي للإطار التمويلي المتعدد السنوات الثاني الذي يغطي الفترة 2004-2007. |
L'objectif de financement annuel du plan stratégique a été atteint en 2008 pour les ressources de base (1,10 milliard de dollars) mais en 2009, le montant des contributions aux ressources ordinaires a été de 19 % inférieur à l'objectif fixé pour 2009 (1,25 milliard de dollars). | UN | وقد أُنجز الهدف السنوي للخطة الاستراتيجية للموارد الأساسية (1.10 بليون دولار) في عام 2008. بيد أنها لم تبلغ الهدف المنشود في عام 2009، وهو 1.25 بليون دولار، بنسبة 19 في المائة. |