a) Contribuer à la réalisation de l'objectif énoncé à l'article 2 de la Convention; | UN | المساهمة في تحقيق الهدف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية؛ |
Les Nations Unies doivent poursuivre l'objectif énoncé dans le préambule de la Charte en unissant leurs efforts pour assurer la paix et la sécurité internationales. | UN | وينبغي السعي من أجل تحقيق الهدف الوارد في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة نفسها وهو توحيد جهودها من أجل حفظ السلم واﻷمن الدوليين وبذل مساع مشتركة من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
Des progrès sont indispensables pour atteindre l'objectif énoncé dans le rapport du Secrétaire général : fournir un financement stable et prévisible à ONU-Habitat, de préférence pluriannuel. | UN | ويجب إحراز تقدم نحو تحقيق الهدف الوارد في تقرير الأمين العام وهو التمويل الكافي والمستمر والقابل للتنبؤ، والذي يفضل أن يكون ممتداً على عدة سنوات. |
Néanmoins, des postes supplémentaires seront nécessaires pour atteindre l'objectif de la recommandation 7. | UN | بيد أنه ستلزم وظائف إضافية لتحقيق الهدف الوارد في التوصية رقم ٧. |
Il souscrit à l'objectif de la déclaration des ministres de l'OMC qui est de définir leur programme de travail en fonction des besoins et des intérêts des pays en développement. | UN | وأيد الوزراء الهدف الوارد في الإعلان الوزاري الصادر عن منظمة التجارة العالمية المتمثل في إدراج احتياجات ومصالح البلدان النامية في صلب برنامج عملهم. |
Dans l'ensemble, 85 % de l'objectif fixé pour le budget du Fonds ont été atteints. | UN | وقد تم بصفة عامة تحقيق نسبة 85 في المائة من الهدف الوارد في الميزانية. |
Pour atteindre l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale vivant dans le dénuement, il faudrait un financement adéquat, mais les pays en développement devaient faire face à des problèmes complexes pour mobiliser des ressources. | UN | ولتحقيق الهدف الوارد في إعلان الألفية والمتمثل في تقليص نسبة الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015، هناك حاجة للتمويل المناسب، بيد أن الدول النامية تواجه عوائق معقدة في حشد الموارد. |
Si cette clause pouvait être appliquée de manière à contrebalancer la préférence marquée par la Constitution et l'objectif énoncé dans la loi sur l'éducation, on pourrait considérer sans doute qu'elle respecte l'article 18 du Pacte. | UN | وإذا أمكن تنفيذ هذا الشرط بطريقة تتناول التفضيل المتجلي في الدستور وشرط الهدف الوارد في قانون التعليم، فيمكن اعتبار ذلك على سبيل المجادلة بأنه يمتثل للمادة 18 من العهد. |
Toutes les mesures susmentionnées visent à remédier à la pauvreté des enfants grâce à des stratégies complexes et tendent vers la réalisation de l'objectif énoncé dans la recommandation, sans forcément privilégier l'augmentation des aides financières. | UN | وجميع التدابير المشار إليها أعلاه هي تدابير تعالج فقر الأطفال بطريقة متشابكة وتحاول بلوغ الهدف الوارد في التوصية بسبل لا تعتمد بالدرجة الأولى على زيادة الدعم المالي. |
Rappelant aussi l'objectif énoncé dans la résolution 45/239 C de l'Assemblée générale, à savoir que d'ici à 1995 le pourcentage des femmes occupant des postes de la classe D-1 et des classes supérieures devait être porté à 25 % du total, | UN | وإذ يشير أيضا الى الهدف الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٥/٢٣٩ جيم، وهو أن تبلغ مشاركة المرأة في وظائف الرتبة مد - ١ وما فوقها نسبة ٢٥ في المائة بحلول عام ١٩٩٥، |
26. Il a été convenu que les pourparlers de haut niveau reprendraient à Bagdad ou à New York en janvier 1994, afin de maintenir l'impulsion donnée à la réalisation de l'objectif énoncé au paragraphe 1 du présent rapport. | UN | ٢٦ - اتفق على استئناف المحادثات الرفيعة المستوى في بغداد أو نيويورك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ من أجل اﻹبقاء على الزخم اللازم لتحقيق الهدف الوارد في الفقرة ١ من هذا التقرير. |
Il demande au Secrétaire général de mettre d'urgence pleinement en oeuvre le plan d'action stratégique pour l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat afin de réaliser l'objectif énoncé dans la Plate-forme d'action de Beijing de l'égalité entre les sexes. | UN | ومشروع القرار يطلب إلى اﻷمين العام كفالة التنفيذ التام والعاجل لخطة العمل الاستراتيجية لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، بغية تحقيق الهدف الوارد في منهاج عمل بيجينغ لتحقيق المساواة بين الجنسين بوجه عام. |
Remplacer le libellé de l'objectif de l'Organisation par : | UN | يُستعاض عن الهدف الوارد بما يلي: |
Le taux en diminution, bien inférieur à l'objectif de 7 % par an fixé dans le Programme d'action, est dû en grande partie à une conjoncture extérieure moins propice, plus précisément à la faible demande d'importations en provenance des PMA parmi les pays développés et les pays émergents. | UN | وهذا الانخفاض في المعدل، الذي يقل كثيراً عن الهدف الوارد في برنامج العمل والبالغ 7 في المائة سنوياً، يرجع في جزء كبير منه إلى وجود بيئة خارجية أقل مواتاة، وخاصة ضعف طلب البلدان المتقدمة والاقتصادات الناشئة على واردات أقل البلدان نمواً. |
À ce rythme, il sera impossible d'atteindre l'objectif de développement énoncé dans la Déclaration du Millénaire tendant à ce que la propagation du VIH ait été stoppée et à ce que la tendance actuelle ait commencé à s'inverser d'ici à 2015 et on s'éloignera de plus en plus de la perspective d'un accès universel. | UN | ومع ظهور هذه النسبة من الإصابات الجديدة سيتعذر بلوغ الهدف الوارد في الأهداف الإنمائية للألفية بوقف وعكس انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والعمل على انحساره بحلول سنة 2015 وسوف يتحرك العالم فحسب بعيدا عن الوصول إلى العلاج الشامل. |
Rappelant en outre sa résolution 19/5 du 9 mai 2003, dans laquelle il a décidé qu'un élément central de sa vingtième et de ses futures sessions devrait continuer d'être la réalisation et le suivi de l'objectif de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies consistant à améliorer la vie des habitants des bidonvilles, | UN | وإذ يستذكر كذلك قراره 19/5 المؤرخ 9 أيار/مايو 2003 الذي قرر فيه أنه ينبغي أن ينصب تركيز دورته العشرين ودوراته المستقبلية على تنفيذ وعلى متابعة الهدف الوارد بإعلان الأمم المتحدة للألفية بشأن النهوض بحياة سكان الأحياء الفقيرة، |
Rappelant en outre sa résolution 19/5 du 9 mai 2003, dans laquelle il a décidé qu'un élément central de sa vingtième et de ses futures sessions devrait continuer d'être la réalisation et le suivi de l'objectif de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies consistant à améliorer la vie des habitants des bidonvilles, | UN | وإذ يستذكر كذلك قراره 19/5 المؤرخ 9 أيار/مايو 2003 الذي قرر فيه أنه ينبغي أن ينصب تركيز دورته العشرين ودوراته المستقبلية على تنفيذ وعلى متابعة الهدف الوارد بإعلان الأمم المتحدة للألفية بشأن النهوض بحياة سكان الأحياء الفقيرة، |
iii) Atteindre l'objectif fixé dans la Déclaration de Maputo tendant à augmenter d'au moins 10 % la part des budgets nationaux consacrés à l'agriculture et au développement durable; | UN | ' 3` تحقيق الهدف الوارد بإعلان مابوتو وهو تخصيص 10 في المائة على الأقل من الميزانيات الوطنية للزراعة والتنمية الريفية؛ |
Faute de quoi, il est peu probable que l'objectif fixé dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, consistant à maintenir ou rétablir les stocks au niveau permettant de produire le rendement maximum d'ici à 2015, sera atteint. | UN | وبدون بذل هذه الجهود، لا يحتمل تحقيق الهدف الوارد في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، والمتعلق بالحفاظ عل الأرصدة السمكية أو استعادة مستواها الذي يمكن أن ينتج الحد الأقصى من الإنتاج المستدام بحلول عام 2015. |
Rappelant également l'objectif fixé dans le Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui est de réaliser l'égalité générale des sexes d'ici à l'an 2000, en particulier en ce qui concerne les postes d'administrateur et les postes de rang supérieur, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى الهدف الوارد في منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المتمثل في تحقيق المساواة العامة بين الجنسين، وخصوصا في وظائف الفئة الفنية وما فوقها، بحلول عام 2000، |
71. L'objectif du présent Protocole et de tout instrument juridique connexe est le même que celui qui est énoncé à l'article 2 de la Convention et au paragraphe 2 du mandat de Berlin. | UN | ١٧- هدف هذا البروتوكول وأية صكوك قانونية متصلة به هو نفس الهدف الوارد في المادة ٢ من الاتفاقية والفقرة ٢ من ولاية برلين. |
Remplacer l'objectif par le suivant : < < Assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et une plus grande intégration des droits de l'homme et de leur dimension sexospécifique dans les activités de l'Organisation consacrées au développement, aux questions humanitaires et à l'état de droit > > . | UN | يستعاض عن الهدف الوارد بما يلي: " النهوض بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومواصلة إدماجها وبعدها الجنساني في أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية والشؤون الإنسانية وسيادة القانون " . |