ويكيبيديا

    "الهدف في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • objectif
        
    • sens dans
        
    • but
        
    • la cible
        
    • Cible en
        
    • fin
        
    • agit de
        
    • 'honorer dans
        
    • en témoigner
        
    • cible est à
        
    L'objectif est de renforcer l'accumulation de capital humain à l'aide des initiatives suivantes : UN ويتمثل الهدف في تعظيم تراكم رأس المال البشري من خلال تنفيذ مبادرات سوف تسفر عما يلي:
    À cet effet, le pays a inscrit cet objectif dans plusieurs de ses lois et politiques. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، رسخ البلد هذا الهدف في عدة أحكام قانونية ومتعلقة بالسياسات.
    L'objectif est de porter ce chiffre à 30 % d'ici à 2017. UN ويتمثل الهدف في زيادة هذة النسبة لتبلغ 30 في المائة بحلول عام 2017.
    L'objectif est le suivant : recycler 50 % environ de la quantité totale des déchets produits en l'an 2000. UN ويتمثل الهدف في إعادة تدوير ما نسبته نحو ٠٥ في المائة من مجموع كميات النفايات في سنة ٠٠٠٢.
    Elle a prié le Secrétaire général de lui présenter un projet en ce sens, dans la limite des ressources disponibles, à la vingt-sixième session du Comité de l'information. UN وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يقدم خطة لبلوغ ذلك الهدف في حدود الموارد القائمة إلى لجنة الإعلام في دورتها السادسة والعشرين.
    Sinon, l'objectif même de l'introduction de cet arrangement serait remis en question. UN وإلا فإن الهدف في حد ذاته من العمل بهذا الترتيب سيصبح موضعا للشك.
    C'est pourquoi le Chili poursuivra ses efforts pour atteindre cet objectif dans toutes les instances appropriées, notamment la Conférence du désarmement. UN ومن ثم، ستواصل شيلي السعي لبلوغ ذلك الهدف في جميع المحافل الملائمة، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح.
    L'objectif devait être de s'employer à créer une organisation connue et respectée des milieux influents dans les grands pays donateurs. UN بل يجب أن يتمثل الهدف في تطوير المنظمة التي يعرفها ويحترمها جمهور ذو تأثير عال في بلدان مانحة كبيرة.
    Cet objectif pourrait être poursuivi au Timor oriental lorsqu'il sera totalement indépendant. UN ومن الممكن تبني هذا الهدف في تيمور الشرقية بعد استقلالها التام.
    L'objectif devait être de s'employer à créer une organisation connue et respectée des milieux influents dans les grands pays donateurs. UN بل يجب أن يتمثل الهدف في تطوير المنظمة التي يعرفها ويحترمها جمهور ذو تأثير عال في بلدان مانحة كبيرة.
    Cet objectif a été atteint au terme de la phase complémentaire. UN وقد تحقق هذا الهدف في نهاية فترة تمديد المبادرة.
    Bien que l'élimination de la violence constitue un objectif à long terme, il faut que dès maintenant des mesures concrètes soient prises en ce sens. UN وعلى الرغم من أن القضاء على العنف هدف طويل الأجل، لا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة لتحقيق هذا الهدف في المدى القريب.
    L'objectif à long terme est de créer une union économique et monétaire. UN وأوضح أن الهدف في الأجل الطويل هو إقامة اتحاد اقتصادي ونقدي.
    Ma délégation tient à rappeler que durant 24 années, le Pakistan s'est lui-même employé, sans succès, à promouvoir cet objectif dans la région. UN ويود وفدي أن يشير إلى أن باكستان نفسها سعت لمدة 24 عاما إلى الترويج لهذا الهدف في المنطقة دون جدوى.
    L'objectif est d'assurer de cette façon l'accessibilité des soins de santé à ces groupes. UN ويتمثل الهدف في أن تكفل السلطات على هذا النحو إمكانية حصول هذه الفئات على الرعاية الصحية.
    Toutefois, aucune législation d'application n'a été promulguée et cet objectif n'a pas été atteint lors des dernières élections. UN ومع ذلك لم يشهد الأمر صدور تشريعات تكفل التمكين ولم يتسنّ الوصول إلى الهدف في أحدث انتخابات تم إجراؤها.
    La délégation pakistanaise tient à rappeler que c'est le Pakistan lui-même qui a cherché en vain à promouvoir cet objectif dans la région pendant 24 ans. UN ويود وفد باكستان أن يذكّر بأن باكستان نفسها قد سعت بدون نجاح إلى النهوض بهذا الهدف في المنطقة على مدار 24 عاما.
    La somme nécessaire à la réalisation de cet objectif dans les 10 prochaines années s'élève à 790 millions de marks convertibles. UN وتبلغ الأموال اللازمة لتحقيق هذا الهدف في فترة السنوات العشر القادمة ما مقداره 790 مليون مارك قابل للتحويل.
    5. Constate également que des progrès ont été réalisés dans ce sens dans le cadre du projet de nouvelle assemblée des Tokélaou qui est considéré, dans la double perspective de la gestion des affaires publiques et du développement économique, comme le moyen de réaliser son acte d'autodétermination; UN 5 - تعترف أيضا بالتقدم الذي أحرزته توكيلاو نحو تحقيق ذلك الهدف في إطار مشروع " الدار الحديثة " وتقر برأي توكيلاو بأن هذا المشروع، من حيث بعديه المتصلين بالحكم وبالتنمية الاقتصادية، يمثل في نظر شعبها وسيلة لتحقيق تقرير المصير؛
    Le but est de proposer des approches pluridisciplinaires permettant d'assurer durablement la justice sociale. UN ويتمثل الهدف في توفير نُهج متعددة التخصصات إزاء تحقيق العدالة الاجتماعية بأسلوب مستدام.
    Le fait qu'il y a eu erreur dans le choix de la cible au stade de la planification n'atténue en rien le caractère délibéré de l'acte. UN والخطأ الذي طرأ في اختيار الهدف في مرحلة التخطيط لا ينزع عنه طابعه المتعمد.
    Cible en position. Tous à vos postes. Open Subtitles الهدف في مكانه ، فليعود الجميع إلى المحطات
    Le Kazakhstan continuera de faire tout son possible à cette fin dans le cadre de ses activités nationales et régionales, mais aussi au niveau international. UN وستواصل كازاخستان بذل أقصى جهودها صوب ذلك الهدف في أنشطتها الوطنية والإقليمية وعلى الصعيد الدولي أيضاً.
    Il s'agit de permettre aux participants de mieux s'acquitter de leur tâche dans leur nouvel environnement en les préparant mieux aux changements de style de vie qu'entraînent les missions. UN ويتمثل الهدف في جعل المشتركين أكثر انتاجية في بيئتهم الجديدة عن طريق تحسين اعدادهم للتغييرات في نمط الحياة بالبعثة.
    Tous les autres pays donateurs qui s'étaient engagés à atteindre l'objectif de 0,15 % ont réaffirmé leur engagement et décidé de l'honorer dans les cinq ans à venir ou de tout mettre en oeuvre pour hâter sa réalisation. UN وتعهدت جميع البلدان المانحة الأخرى التي التزمت بتحقيق هدف الـ 0.15 في المائة بأن تعيد تأكيد التزامها وأن تتعهد إما بتحقيق هذا الهدف في السنوات الخمس القادمة وإما ببذل قصارى جهودها للإسراع في سعيها إلى بلوغ هذا الهدف.
    L'objectif à moyen terme doit être une « véritable » Union africaine qui agisse davantage comme l'Union européenne en termes de garantie de libre circulation des marchandises, des services et des personnes. À tout le moins, comme les investisseurs en Afrique peuvent en témoigner, les régimes de visa doivent être plus favorables aux entreprises. News-Commentary ولابد أن يكون الهدف في الأمد المتوسط إقامة اتحاد تجاري "حقيقي" يعمل على نحو أشبه بالاتحاد الأوروبي في ما يتعلق بضمان حرية حركة السلع والخدمات والبشر. وفي أقل تقدير، كما قد يشهد المستثمرون في أفريقيا، لابد أن تصبح أنظمة التأشيرة أكثر ملاءمة للأعمال التجارية.
    L'important, c'est que la cible est à l'intérieur. Open Subtitles جلّ ما تحتاجين لمعرفته هُو أنّ الهدف في ذلك المنزل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد