ويكيبيديا

    "الهدوء والاستقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le calme et la stabilité
        
    • calme et stable
        
    • du calme et de la stabilité
        
    • calme et de stabilité
        
    • la tranquillité et la stabilité
        
    Par son action, la MONUIK a continué de contribuer à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. UN وواصلت البعثة الاضطلاع بمهامها، مسهمة بذلك في صون الهدوء والاستقرار على طول الحدود.
    Par son action, la MONUIK a continué de contribuer à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. UN وواصلت البعثة الاضطلاع بمهامها، مسهمة بذلك في صون الهدوء والاستقرار على طول الحدود.
    La MONUIK a continué à s'acquitter de ses responsabilités avec efficacité et a ainsi contribué à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. UN وقد واصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بفعالية فأسهمت بذلك في إشاعة الهدوء والاستقرار في منطقة الحدود.
    Constatant que la situation générale de la sécurité reste depuis plusieurs années calme et stable en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يلاحظ أن الحالة الأمنية العامة في البوسنة والهرسك يسودها الهدوء والاستقرار منذ عدة سنوات،
    Elle est persuadée que la fourniture ininterrompue de ses services est tout à fait indispensable au rétablissement du calme et de la stabilité. UN وهو على قناعة بأن تقديم الأونروا لخدماتها على نحو متواصل خلال الصعوبات الحالية أمر جوهري لعودة الهدوء والاستقرار.
    La République islamique d'Iran est fermement convaincue que, pendant la période de transition, la région a grand besoin de calme et de stabilité et que la persistance de la crise actuelle au Tadjikistan sera préjudiciable à toute l'Asie centrale. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية تعتقد اعتقادا راسخا بأن المنطقة بأمس الحاجة الى الهدوء والاستقرار خلال الفترة الانتقالية، وأن استمرار اﻷزمة الراهنة في طاجيكستان سيخلف أثرا سلبيا في آسيا الوسطى بأكملها.
    Il y a lieu de signaler que la tranquillité et la stabilité en Afghanistan ont été une source de paix pour l'Asie, et que l'agitation et les conflits persistants qui y sévissent risquent de créer des turbulences dans toute la région. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الهدوء والاستقرار في أفغانستان كانا مصدرا للسلم في آسيا، وأن ما يحيق بها من اضطرابات وصراعات مستمرة من شأنه أن يخلق قلاقل في المنطقة بأكملها.
    Autrement, la MONUIK a continué à s'acquitter de ses responsabilités avec efficacité et a ainsi contribué à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. UN وقد واصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بفعالية فأسهمت بذلك في إشاعة الهدوء والاستقرار في منطقة الحدود.
    La MONUIK a continué à s'acquitter de ses tâches sans difficulté et a ainsi contribué à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. UN وقد واصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بيُسر فأسهمت بذلك في صون الهدوء والاستقرار في منطقة الحدود.
    18. Durant les six mois écoulés, la MONUIK a continué de contribuer à maintenir le calme et la stabilité dans la zone démilitarisée. UN ١٨ - خلال اﻷشهر الستة الماضية، واصلت البعثة المساهمة في الحفاظ على الهدوء والاستقرار في المنطقة المنزوعة السلاح.
    Il appartient aux deux parties de respecter l'engagement qu'elles ont pris dans l'Accord de maintenir le calme et la stabilité dans le Golan. UN ويجب على الطرفين كليهما التقيد بالتزامهما بأحكام اتفاق فض الاشتباك حفاظاً على الهدوء والاستقرار في الجولان.
    Au cours des 30 dernières années, la FINUL et son gouvernement ont travaillé fort pour apporter au sud du Liban le calme et la stabilité. UN وعلى مدى 30 عاما، تعمل قوات الأمم المتحدة وحكومته بجهد لإحلال الهدوء والاستقرار في جنوب لبنان.
    18. La MONUIK a continué de contribuer à maintenir le calme et la stabilité dans la zone démilitarisée. UN ١٨ - واصلت البعثة المساهمة في الحفاظ على الهدوء والاستقرار في المنطقة المجردة من السلاح.
    17. La MONUIK a continué de contribuer à maintenir le calme et la stabilité dans la zone démilitarisée. UN ١٧ - واصلت البعثة المساهمة في الحفاظ على الهدوء والاستقرار في المنطقة المجردة من السلاح.
    Ils ont prié le Secrétaire général d'harmoniser, par l'intermédiaire de son représentant et en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine, les diverses initiatives régionales visant à ramener le calme et la stabilité dans le pays. UN وطلبوا إلى الأمين العام عن طريق ممثله، وبالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية، تنسيق مختلف المبادرات المتخذة على الصعيد الإقليمي لإعادة الهدوء والاستقرار إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les membres du Conseil ont demandé au Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Représentant, et en coopération avec l'OUA, d'harmoniser les diverses initiatives prises au niveau régional pour restaurer le calme et la stabilité en République centrafricaine. UN وطلب أعضاء المجلس إلى الأمين العام أن يقوم من خلال ممثله وبالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية بمواءمة مختلف المبادرات المتخذة على الصعيد الإقليمي لإعادة الهدوء والاستقرار إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La MONUIK a continué à s'acquitter de ses tâches sans difficulté, et a ainsi contribué à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. Elle a bénéficié de la coopération des autorités koweïtiennes et iraquiennes. UN وواصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بيسر مسهمة بذلك في صون الهدوء والاستقرار على طول الحدود، واستمرت تتلقى في قيامها بمهامها تعاونا من جانب السلطات العراقية والكويتية.
    Constatant que la situation générale de la sécurité reste depuis plusieurs années calme et stable en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يلاحظ أن الحالة الأمنية العامة في البوسنة والهرسك يسودها الهدوء والاستقرار منذ عدة سنوات،
    Constatant que la situation générale de la sécurité reste depuis plusieurs années calme et stable en BosnieHerzégovine, UN وإذ يلاحظ أن الحالة الأمنية في البوسنة والهرسك يسودها الهدوء والاستقرار عموما منذ عدة سنوات،
    Il veille à fournir aux orphelins et mineurs les outils éducatifs et culturels appropriés et à leur assurer un environnement calme et stable, propice à leur développement intellectuel, physique et psychologique. UN الاهتمام الحكومي المتزايد بدور الأيتام، ودور الأحداث وتزويدها بالأجهزة التعليمية والثقافية الملائمة، وتوفير عوامل الهدوء والاستقرار لبنائهم فكرياً وجسدياً ونفسياً.
    Les membres du Conseil ont salué le rôle joué par la Force et pris note du calme et de la stabilité qui régnaient dans la zone tampon. UN وأثنى أعضاء المجلس على دور القوة وأحاطوا علما بحالة الهدوء والاستقرار التي تسود المنطقة العازلة بوجه عام.
    J'engage tous les Ivoiriens à recourir aux voies juridiques établies pour faire face à toute contestation sur la liste provisoire et à préserver le climat actuel de calme et de stabilité. UN وأحث جميع الإيفواريين على التصدي لأي تحديات تواجهها القائمة المؤقتة عن طريق القنوات القانونية المعتمدة والحفاظ على جو الهدوء والاستقرار السائد.
    Néanmoins, l'expansion des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ne doit pas se faire au détriment de leurs activités dans le domaine du développement, qui constituent l'un des moyens les plus efficaces pour prévenir les tensions et les conflits et pour assurer la tranquillité et la stabilité. UN ومع ذلك، فإن توسيع نطاق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ينبغي ألا يحدث على حساب اﻷنشطة التي تضطلع بها في مجال التنمية، والتي تشكل إحدى التدابير اﻷكثر فعالية لمنع حدوث توترات وصراعات، ولضمان الهدوء والاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد