De même, lorsque des inspecteurs de police enquêtent sur des plaintes de torture, le contrôle exercé sur eux par la hiérarchie empêche toute dissimulation. | UN | وبالمثل فعندما يحقق مفتشو الشرطة في شكاوى التعذيب يمنعون من التستر على الحالات بفضل نظام الفحص ذاته الهرمي التسلسل. |
Cette hiérarchie est la suprématie incontestable de l'arme nucléaire sur l'arme classique. | UN | وهذا التسلسل الهرمي هو التفوق الذي لا مهرب منه لﻷسلحة النووية على اﻷسلحة التقليدية. |
L'étude spéciale réalisée dans le cadre de la révision de 1992 a porté sur la structure et la hiérarchie des agglomérations urbaines. | UN | والموضوع الخاص لتنقيح عام ١٩٩٢ قد تمثل في الهيكل والتسلسل الهرمي للمناطق الحضرية. |
A cet effet, l'étage où un homme travail peut être la représentation littérale de l'endroit où il s'inscrit dans l'échelle hiérarchique. | Open Subtitles | ولهذه الغاية ، فإن الطابق الذي يعمل به الرجل قد يُعتبر كتمثيل واقعي لترتيبه في السُلّم الهرمي |
Ce contrôle hiérarchique devant être exercé par le doyen sur les juges d'instruction et par le commissaire du Gouvernement sur les substituts et les juges de paix. | UN | ووفقاً للتسلسل الهرمي يضطلع العميد بمراقبة قضاة التحقيق ويضطلع مفوض الحكومة بمراقبة وكلاء النيابة وقضاة الصلح. |
Schéma de la pyramide des juridictions en Belgique | UN | شكل الهيكل الهرمي للهيئات القضائية في بلجيكا |
Dans cette hiérarchie, la Supreme Court (cour suprême) rend les décisions en dernier ressort. | UN | والمحكمة العليا هي محكمة الاستئناف النهائية في التسلسل الهرمي القانوني في فيجي. |
Il souhaiterait également des éclaircissements sur la place occupée par le Pacte dans la hiérarchie des normes. | UN | وقال إنه يرحب بإيضاح موقع العهد في التسلسل الهرمي للقواعد. |
La valeur juridique de ces arrêtés est donc fonction de cette hiérarchie, et ils ne peuvent aller à l'encontre des lois supérieures. | UN | فالمركز القانوني لتلك اللوائح يتبع ذلك التسلسل الهرمي ولا يتعارض مع القوانين الأسمى منه. |
Cela est possible par une reconnaissance du lien entre les droits civils, politiques, économiques, culturels et sociaux, et une remise en cause de la hiérarchie qui privilégie les droits civils et politiques. | UN | ويتسنى ذلك من خلال التسليم بوجود صلة بين الحقوق المدنية والسياسية والثقافية والاجتماعية، وكذلك من خلال إسقاط النظام الهرمي الذي يمنح الأفضلية للحقوق المدنية والسياسية. |
Du fait de sa hiérarchie des tribunaux, le Zimbabwe permet à toute personne lésée d'accéder à la justice. | UN | ويتيح التسلسل الهرمي للمحاكم في زمبابوي لأي طرف متضرر اللجوء إلى العدالة. |
La hiérarchie des normes est définie à l'article 4 de la Constitution de 1995. | UN | وتحدد المادة 4 من دستور عام 1995 التسلسل الهرمي للقواعد. |
Plus on monte dans la hiérarchie, moins on trouve de participation féminine. | UN | وكلما ارتفع موقع الوظائف في السلم الهرمي التراتبي انخفضت نسبة مشاركة المرأة فيها. |
Sans cette protection, les enfants détenus se retrouvent au plus bas de la hiérarchie interne, sujets à toutes les exploitations. | UN | فبدون هذه الحماية، يجد الأطفال المحتجزون أنفسهم في أسفل التسلسل الهرمي الداخلي، معرضين إلى جميع أشكال الاستغلال. |
La structure pyramidale illustre la relation hiérarchique entre les États membres, les organisations et le personnel | UN | يحدد الشكل الهرمي العلاقة الهرمية بين الدول الأعضاء والمنظمات والموظفين. |
Néanmoins, la suppression de la disposition concernant les poursuites pour blasphème traduisait une approche sélective et hiérarchique. | UN | ومع ذلك، فإن حذف الحكم المتعلق بالمقاضاة بسبب التجديف يمثل نهجاً انتقائياً ويتعلق بالتسلسل الهرمي. |
La circulaire régissant les dispositifs de contrôle interne, qui sont d'ordre hiérarchique, est en cours de révision. | UN | ويجري حالياً مراجعة المذكرة التعميمية الناظمة لآليات المراقبة الداخلية ذات التسلسل الهرمي. |
La structure pyramidale illustre la relation hiérarchique entre les États membres, les organisations et le personnel | UN | يحدد الشكل الهرمي العلاقة الهرمية بين الدول الأعضاء والمنظمات والموظفين. |
Une étude de la pyramide des âges dans le pays a montré les obstacles à surmonter dans ce domaine. | UN | وتظهر دراسة تناولت الهيكل الهرمي السكاني للبلاد التحديات المرتقبة في هذا المجال. |
Mais l'organisation pyramidale des textes est, en soi, d'ordre constitutionnel. | UN | بيد أن التسلسل الهرمي للنصوص يخضع في حد ذاته للنظام الدستوري. |
La hiérarchisation peut aboutir dans ce contexte à une forme de discrimination; | UN | ويمكن في هذا السياق أن يؤول الترتيب الهرمي إلى شكل من أشكال العنصرية؛ |
Il est tombé lors d'une course pendant qu'il sautait une haie il s'est fracturé l'os pyramidal. | Open Subtitles | سقط أرضاً أثناء السباق بينما كان يقفز فوق عقبة وتعرض لكسر في العظم الهرمي |
Une famille hiérarchisée, où l'homme tient la femme sous sa domination, où l'époux commande à l'épouse et où les parents commandent aux enfants, voilà d'où vient, de toute évidence, cette façon de voir. | UN | ومما شجع على هذا الموقف البناء الهرمي للأسرة حيث يسيطر الرجل على المرأة، والزوج على الزوجة، والأبوان على الأطفال. |
Il faut continuer de gérer la décentralisation avec prudence de peur d'exacerber les tensions d'ordre ethnique, foncier, de préséance coutumière ou d'autres, et pour prévenir la montée de violences locales dans plusieurs zones du pays. | UN | ويجب الاستمرار في إدارة عملية إحلال اللامركزية بعناية لتجنب تفاقم التوترات العرقية والمتعلقة بالأراضي والتسلسل الهرمي التقليدي للقواعد وغيرها من التوترات، وما يرتبط بذلك من احتمال تزايد العنف المحلي في مختلف أجزاء البلد. |
Les principaux enjeux sont ici la sécurité de l'information et son accessibilité à tous les niveaux hiérarchiques. | UN | وتتعلق القضايا الرئيسية بأمن المعلومات وبإمكانية الوصول إليها على مستوى جميع درجات التشكيل الهرمي التنظيمي. |
D'autres ont souligné qu'il fallait éviter doubles emplois et hiérarchies entre bureaux régionaux et sous-régionaux. | UN | وأشير إلى ضرورة تجنب الازدواجية والتسلسل الهرمي في العلاقة بين المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية. |