Comme la responsabilité est avant tout une question culturelle, elle dépend beaucoup de la perception qu'en a le personnel à tous les niveaux de la hiérarchie. | UN | فالمساءلة باعتبارها قضية ثقافية في المقام الأول تتوقف بدرجة كبيرة على إدراك الموظفين على جميع مستويات الهرم الوظيفي. |
Des mécanismes de sanctions efficaces dissuaderaient les fonctionnaires de se livrer à des activités inacceptables à tous les niveaux de la hiérarchie de l'organisation. | UN | ومن شأن آليات الجزاء الفعالة ثني جميع مستويات الهرم الوظيفي في المنظمة عن الانخراط في أنشطة لا يمكن تبريرها. |
Comme la responsabilité est avant tout une question culturelle, elle dépend beaucoup de la perception qu'en a le personnel à tous les niveaux de la hiérarchie. | UN | فالمساءلة باعتبارها قضية ثقافية في المقام الأول تتوقف بدرجة كبيرة على إدراك الموظفين على جميع مستويات الهرم الوظيفي. |
L'administration ne doit ménager aucun effort pour remédier aux carences de la circulation de l'information entre les niveaux hiérarchiques, les divisions et les services de l'organisation. | UN | وينبغي أن تبذل الإدارة أقصى جهد لسد الثغرات المعلوماتية القائمة بين مستويات الهرم الوظيفي والشعب ووحدات العمل بمنظمتها. |
Leur intégration au marché du travail est par conséquent précaire et les Nicaraguayennes occupent les échelons inférieurs de la pyramide professionnelle. | UN | ولذلك فإن إدخالهن سوق العمل غير مضمون، وليس أمامهن سوى المراتب الدنيا من الهرم الوظيفي. |
Pour résoudre ce problème, il sera nécessaire que le Directeur général dispose d’une latitude suffisante pour pouvoir modifier la pyramide des postes dans les limites des crédits budgétaires approuvés, de façon à répondre au mieux à l’état des programmes et des ressources. | UN | ٣٩ - وللتغلب على هذه المشكلة، يتعين إتاحة المرونة التي تمكن المدير التنفيذية من تعديل الهرم الوظيفي في حدود اعتمادات الميزانية الموافق عليها، لكي تستجيب على أفضل وجه للحالات الخاصة بالبرامج والموارد. |
Des mécanismes de sanctions efficaces dissuaderaient les fonctionnaires de se livrer à des activités inacceptables à tous les niveaux de la hiérarchie de l'organisation. | UN | ومن شأن آليات الجزاء الفعالة ثني جميع مستويات الهرم الوظيفي في المنظمة عن الانخراط في أنشطة لا يمكن تبريرها. |
Évidemment, la prédominance du sexe masculin est la plus apparente au sommet de la hiérarchie. | UN | ولا غرابة في ذلك، حيث أن هيمنة الذكور بارزة تماما في قمة الهرم الوظيفي. |
Une des raisons en était le petit nombre de femmes figurant dans la hiérarchie militaire, du fait que les femmes n'étaient pas admises dans les unités combattantes, ce qui amoindrissait leurs possibilités d'avancement. | UN | ويرتبط أحد أسباب ذلك بحقيقة أن بضع نساء يعملن في قمة الهرم الوظيفي في الجيش اﻷمر الذي هو ناجم بدوره عن استبعاد المرأة من الواجبات القتالية مما يمنعها من الوصول إلى كبار المناصب. |
Un petit peu plus d'un tiers des femmes et environ un quart des hommes exécutaient des tâches de niveau intermédiaire, ce qui signifie qu'il n'y a guère eu de changement à ce niveau de la hiérarchie au cours des 10 dernières années. | UN | وكان ما يزيد قليلا عن ثلث عدد النساء وربع عدد الرجال تقريبا يؤدون مهام متوسطة المستوى، مما يعني أنه لم تكد تحدث أي تغيرات تقريبا في هذا المستوى من الهرم الوظيفي خلال العقد المنصرم. |
À mesure que l'on s'élève dans la hiérarchie du monde des médias, ce sont pour la plupart les hommes qui décident du choix des programmes à publier ou à diffuser, et de quelle manière. | UN | وكلما تسلقت الموظفة الهرم الوظيفي في مجال النشاط الإعلامي، إلا ووجدت أن معظم من يقررون ما يتعين نشره أو بثه، وكيفية فعل ذلك هم من الرجال. |
En 2000, le CNDM/Ministère de la justice a signé un protocole d'intention avec le Ministère de la réforme agraire qui venait d'être mis en place, en vue d'augmenter progressivement le nombre de postes occupés par les femmes à tous les niveaux de la hiérarchie. | UN | وفي عام 2000، وقع المجلس بروتوكول نوايا مع وزارة الإصلاح الزراعي، التي كانت قد أنشئت حديثاً، بهدف إحداث زيادة تدريجية في عدد المراكز التي تشغلها المرأة على جميع مستويات الهرم الوظيفي. |
L'action des organisations de femmes est de plus en plus marquée par la rationalité et la planification. Les femmes semblent donc avoir percé le < < plafond invisible > > qui les empêchait d'atteindre les postes les plus élevés dans la hiérarchie politique et la fonction publique. | UN | ويميل عمل الهيئات النسائية أكثر فأكثر ناحية العقلنة والتخطيط، بحيث يبدو وكأن النساء خرقن السقف الزجاجي في تبوّئهن مواقع سياسية ووظيفية في أعلى الهرم الوظيفي والسياسي. |
Or, faute de cette dernière capacité, les responsables du sommet de la hiérarchie restent chargés de toutes sortes de questions opérationnelles, allant du recrutement de personnel d'appui à la communication journalière avec les missions sur le terrain. | UN | وبدون هذه القدرة في المستوى المتوسط، يظل المديرون في قمة الهرم الوظيفي مشغولين بكل أنواع المسائل التشغيلية، ابتداء بتعيين موظفي الدعم وانتهاء بالاتصال اليومي بالبعثات الميدانية. |
L'administration ne doit ménager aucun effort pour remédier aux carences de la circulation de l'information entre les niveaux hiérarchiques, les divisions et les services de l'organisation. | UN | وينبغي أن تبذل الإدارة أقصى جهد لسد الثغرات المعلوماتية القائمة بين مستويات الهرم الوظيفي والشعب ووحدات العمل بمنظمتها. |
En conséquence, les liens hiérarchiques, les devoirs et responsabilités n’étaient pas clairement définis, ce qui nuisait à l’efficacité du système de contrôle interne et au bon fonctionnement du Tribunal. | UN | ولذلك، لم يتحدد الهرم الوظيفي ولم تتحدد الواجبات والمسؤوليات على نحو واضح. وأثر ذلك على الكفاءة التشغيلية لنظام المراقبة الداخلية وقلل من فاعلية أداء المحكمة. |
Cependant, cette augmentation ne va pas de pair avec des changements dans la situation et la position des travailleuses dans la pyramide professionnelle sur un marché du travail marqué traditionnellement par une ségrégation en fonction du sexe. | UN | على أن هذه الزيادة لم تواكبها تغييرات في وضع ومركز المرأة العاملة في الهرم الوظيفي في سوق عمل أصبحت فيها التفرقة بين الجنسين تقليدا. |
Répondant à des questions concernant les postes au siège et la < < pyramide des postes > > , le Contrôleur a indiqué que le nombre total de postes avait augmenté de 2,9 %, alors que le montant total des ressources avait augmenté de 30 % entre les exercices biennaux 2004-2005 et 2006-2007. | UN | 30 - وردا على الأسئلة المتعلقة بوظائف المقر وبـ " الهرم الوظيفي " ، قال إن العدد الجملي للوظائف ارتفع بـ 2,9 في المائة مقارنة بنمو مجموع الموارد الذي بلغ 30 في المائة بين الفترتين 2004-2005 و 2006-2007. |
Parallèlement, et dans le cadre de cet effort, il y aura lieu de stimuler les entreprises pour les encourager à embaucher de façon permanente un nombre croissant de femmes et à les promouvoir à des postes mieux rémunérés, en leur offrant de meilleures possibilités de formation et de perfectionnement, pour que ces dernières puissent monter dans la pyramide des responsabilités. | UN | وفي خط مواز وكجزء من هذا المجهود، يتعين حث المؤسسات على التعاقد مع عدد متزايد من العاملات وإبقائهن في جداول العاملين، في نفس الوقت الذي تشجع فيه ترقي النساء إلى وظائف أفضل أجرا وتتيح لهن فرصا أكبر للتدريب وتجديد المعلومات، سعيا إلى صعود الهرم الوظيفي في هذه المؤسسات. |