ويكيبيديا

    "الهروب من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fuir
        
    • échapper à
        
    • sortir de
        
    • s'échapper
        
    • échapper de
        
    • échapper au
        
    • de quitter
        
    • s'enfuir de
        
    • d'échapper
        
    • fui
        
    • éloigner de
        
    • une évasion de
        
    • évader de
        
    • échapper d'
        
    • échapper aux
        
    Tu ne peux fuir les péchés de ton passé, et toi, aussi, dois être puni. Open Subtitles لا يمكن الهروب من الذنوب من ماضيك، وأنت أيضا، يجب أن يعاقب.
    Et j'ai dit que nous tentons tous de fuir l'expérience. Open Subtitles و قلت أننا جميعا نحاول الهروب من التجربة
    Vous pensez que vous pouvez échapper à l'histoire. Vous vivez pour le moment présent. Open Subtitles انت تظن انك تستطيع الهروب من التاريخ انت تعتاش من التصوير.
    Mais cet exemple enseigne à ceux qui ont souffert d'une forme de préjugé comment échapper à d'autres formes de discrimination. UN ولكن الشعب الذي عانى من أي شكل من أشكال التمييز يمكن أن يتعلم من هذا كيفية الهروب من سائر أشكال التمييز.
    Je vais revenir et je te ferais sortir de cet endroit. Open Subtitles و سأعود و أساعدك على الهروب من هذا المكان
    Je ne pense pas que nous sommes aller s'échapper de ceci. Open Subtitles أنا لا أعتقد أننا الذهاب إلى الهروب من هذا.
    Tu dois nous aider à nous échapper de ces cellules. Open Subtitles لابد أن تساعدنا على الهروب من هذه الأقفاص
    Les manifestations ont rapidement dégénéré en émeutes; en l'espace de deux semaines, le gouvernement du homeland a volé en éclats et M. Mangope a été contraint de fuir la capitale, Mmabatho. UN وتصاعدت المظاهرات بسرعة لتصبح أعمال شغب خطيرة سببت تفكك حكومة الوطن في خلال اﻷسبوعين اللذين أعقبا ذلك، مما أجبر السيد منغوبه على الهروب من العاصمة ميامباتو.
    Beaucoup de gens incapables de vivre dans des conditions où les droits de l'homme ne sont pas respectés se voient forcés de fuir leurs terres et de se réfugier ailleurs. UN فعندما يجد الناس أنفسهم غير قادرين على العيش في ظل ظروف تتعرض فيها حقوق الانسان للقمع فإنهم يجبرون على الهروب من أوطانهم واللجوء الى بلدان أخرى.
    De nombreuses personnes, parmi eux le maire titulaire, son suppléant et plusieurs instituteurs, ont dû fuir la région. UN ولقد اضطر أشخاص كثيرون من بينهم شاغل وظيفة، رئيس البلدية ومعاونه والعديد من المدرسين الى الهروب من المنطقة.
    Les gouvernements doivent faire tout qui est en leur pouvoir pour éviter que les gens n'aient d'autre choix que de fuir de chez eux. UN وينبغي أن تبذل الحكومات ما وسعها لتفادي أن يُحرم الناس من كل خيار سوى الهروب من أوطانهم.
    Des citoyens du Sandjak sont forcés de fuir leurs foyers. UN ويجبر مواطنو السنجق على الهروب من منازلهم.
    Elle représente l'expression la plus achevée que l'homme ait jamais formulée du désir ancien d'échapper à la guerre et d'instaurer une paix durable. UN إن اﻷمم المتحدة أصدق تعــبير حققه اﻹنسان حتى اﻵن عن رغبــة استمرت طوال الزمان في الهروب من الحرب وفي إقامة سلم دائم.
    Les politiques axées sur la famille visent essentiellement à mieux permettre aux ménages d'échapper à la pauvreté et d'assurer leur autonomie financière. UN وتستهدف السياسات الموجهة نحو الأسرة على الأغلب تعزيز قدرة الأسرة على الهروب من الفقر وكفالة استقلالها المالي.
    Les personnes qui ont aidé le fugitif Mladic à échapper à l'arrestation font actuellement l'objet d'une enquête ou attendent d'être jugées. UN والأفراد الذين ساعدوا المتهم الهارب ملاديتش على الهروب من الاعتقال هم الآن رهن التحقيق أو ينتظرون المحاكمات.
    La santé et les choix en matière de procréation aident les familles à sortir de la pauvreté. UN إن الصحة الإنجابية واختيار الإنجاب يساعدان الأسر على الهروب من الفقر.
    Je suppose que les gens peuvent s'échapper de leur passé. Open Subtitles أعتقد أن الناس حقاً بإمكانهم الهروب من ماضيهم
    Le problème est à la fois d'échapper au monde immatériel et de savoir comment communiquer entre les deux mondes. Open Subtitles ليست المشكلة فقط في الهروب من العالم اللا مادي بل أيضاً في الاتصال بين العالمين
    Se fondant sur le droit de chacun de rester dans son pays d'origine, le Haut Commissariat s'est efforcé de faire en sorte que les gens ne soient pas contraints de quitter leur pays. UN وانطلاقا من حق اﻹنسان ﻷن يبقى في بلده اﻷصلي، سعت المفوضية الى ضمان ألا يجبر الناس على الهروب من ديارهم في المقام اﻷول.
    Quelque 20 millions d'enfants ont été forcés de s'enfuir de chez eux et environ 300 000 enfants soldats sont impliqués dans plus de 30 conflits de par le monde. UN فقد اضطر زهاء عشرين مليون طفل إلى الهروب من منازلهم وجُنٍّد حوالي 000 300 طفل في أكثر من 30 صراعا في جميع أنحاء العالم.
    Le grand nombre de Zimbabwéens qui ont fui et fuyaient toujours leur pays en raison de la dégradation de la situation politique et humanitaire rendait les choses encore plus difficiles. UN وما يزيد من حجم هذا التحدي التحركات الجارية لأعداد كبيرة من الزمبابويين الساعين إلى الهروب من الحالة السياسية والإنسانية الآخذة في التدهور في بلدهم.
    Une bonne histoire pour empêcher les maris de s'éloigner de leurs femmes enceintes. Open Subtitles قصة جيدة للحفاظ علي الازواج من الهروب من زوجاتهم الحوامل
    C'est une évasion de prison, donc on a un peu de temps. Open Subtitles كذلك الهروب من سجن، لذا لدينا وقتٌ كافٍ.
    Il a appris plus tard que son cousin avait été tué alors qu'il tentait de s'évader de prison. UN وعلم في وقت لاحق أن ابن عمه قُتل أثناء محاولته الهروب من السجن.
    Certes il a réussi à s'échapper d'une pièce fermée à clé. Open Subtitles رغم ذلك بطريقة ما أستطاع الهروب من غرفة محكمة الإغلاق
    Le principal but de l'extradition est de faire en sorte que les délinquants ne puissent échapper aux poursuites en passant d'un État à un autre. UN والهدف الرئيسي للتسليم هو ضمان عدم تمكّن المجرمين من الهرب من الملاحقة القضائية بمجرد الهروب من دولة إلى أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد