ويكيبيديا

    "الهشة أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fragiles ou
        
    • fragile ou
        
    • situation précaire ou
        
    • ou fragiles
        
    :: De renforcer la participation des femmes au règlement des conflits dans les pays fragiles ou sortant d'un conflit; UN :: تعزيز مشاركة المرأة في حل النزاعات في البلدان الهشة أو الخارجة لتوها من نزاع
    Celle-ci ne doit pas se faire au détriment de l’environnement et ne doit pas aboutir à la destruction des écosystèmes fragiles ou à des mouvements transfrontières de déchets dangereux. UN وينبغي ألا يحدث النمو الاقتصادي على حساب البيئة ولا أن يؤدي إلى تدمير النظم اﻹيكولوجية الهشة أو إلى انتقال النفايات الخطرة عبر الحدود.
    En se concentrant de plus en plus dans des endroits marginaux ou fragiles ou dans des zones urbaines caractérisées par la pauvreté, les populations sont de plus en plus exposées aux risques. UN وأدى الميل المتزايد لﻷشخاص إلى أن يعيشوا على المناظر الطبيعية الهامشية أو الهشة أو في أحوال الفقر الحضري إلى زيادة تعرضهم ﻷضرار المخاطر.
    À ce jour, aucun pays à bas revenu, fragile ou affecté par un conflit n'a atteint un seul des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحتى اليوم، لم يحقق أي بلد من البلدان الهشة أو المنكوبة بالنزاعات أي هدف من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce sont souvent les pays dont l’infrastructure économique et sociale est fragile ou quasi-inexistante qui sont frappés le plus durement et, dans ces pays, ce sont les pauvres et les plus vulnérables qui souffrent le plus. UN وكثيرا ما تصبح البلدان ذات الهياكل الاجتماعية والاقتصادية الهشة أو شبه المعدومة، أشد البلدان تضررا. ويعاني الفقراء في هذه البلدان أكثر من غيرهم كما أن قدرتهم على مواجهة ما يحدث، أقل.
    a) On n'accorde pas assez d'attention à la transition. Il ne faut pas se représenter les interventions d'urgence en termes de stades distincts. Le mot d'ordre < < Unis dans l'action > > devrait s'appliquer aux pays en situation précaire ou en transition; UN (أ) لم يتم التفكر بشكل كاف في مرحلة الانتقال؛ ولا ينبغي التعامل مع حالات الطوارئ باعتبارها مراحل، كما يجب تطبيق مبدأ " توحيد الأداء " في البلدان الهشة أو تلك التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    Certains pays possèdent de larges superficies de sols érodables ou fragiles; d'autres pas. UN وتوجد في بعض البلدان مساحات كبيرة من التربة الهشة أو القابلة للتعرية؛ على عكس البعض اﻵخر.
    Compte tenu de notre expérience, nous considérons qu'il est indispensable de développer la pratique de la sécurité humaine, notamment dans le cadre des États fragiles ou des États en situation postconflictuelle. UN واستنادا إلى تجربتنا، نعتقد أن من الضروري تطوير ممارسات للأمن البشري، ولاسيما في الدول الهشة أو التي تشهد حالات ما بعد الصراع.
    Une politique environnementale est également souhaitable, en particulier dans les pays ayant des écosystèmes fragiles ou menant des activités importantes d'extraction de ressources. UN كما أن وجود سياسة بيئية هو أمر مستحسن أيضاً وبخاصة في البلدان ذات النظم الإيكولوجية الهشة أو التي تنفذ فيها أنشطة استخراج الموارد على نطاق واسع.
    Par exemple, des modifications du régime des pluies peuvent accroître la rivalité à laquelle donne lieu l'accès aux ressources et, partant, entraîner des tensions et des migrations potentiellement déstabilisantes, en particulier dans des pays fragiles ou des régions instables. UN فمن الممكن أن يؤدي تغير أنماط سقوط الأمطار، مثلاً، إلى اشتداد المنافسة على الموارد، مما يطلق العنان لتوترات وهجرات من شأنها أن تزعزع الاستقرار، وبخاصة في الدول الهشة أو المناطق المتقلبة.
    Par exemple, des modifications du régime des pluies peuvent accroître la rivalité à laquelle donne lieu l'accès aux ressources et, partant, entraîner des tensions et des migrations potentiellement déstabilisantes, en particulier dans des pays fragiles ou des régions instables. UN فمن الممكن أن يؤدي تغير أنماط سقوط الأمطار، مثلاً، إلى اشتداد المنافسة على الموارد، مما يطلق العنان لتوترات وهجرات من شأنها أن تزعزع الاستقرار، وبخاصة في الدول الهشة أو المناطق المتقلبة.
    La Commission devrait profiter du fait de nombreux gouvernements - notamment celui des Pays-Bas - et institutions sont en train de réorienter leurs politiques vers les États fragiles ou touchés par un conflit. UN وينبغي أن تستغل اللجنة حقيقة أن مؤسسات وحكومات كثيرة - بما فيها هولندا، تعيد توجيه سياساتها تجاه الدول الهشة أو المتضررة بالنزاع.
    En lieu et place de cette démarche, certaines régions mettent en œuvre, dans le cadre d'une gestion intégrée des zones côtières, des projets qui visent à préserver des écosystèmes fragiles ou vulnérables en réglementant l'activité humaine. UN وحيثما لم يعتمد مثل هذا النهج، نفذت بعض المناطق الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية(94) أو مشاريع لحماية النظم الإيكولوجية الهشة أو السريعة التأثر بتنظيم الأنشطة البشرية.
    Les pratiques culturales de conservation des sols, qui font à l'heure actuelle l'objet d'une promotion intense en tant que méthode judicieuse de gestion de sols fragiles ou peu fertiles, reposent essentiellement sur les méthodes traditionnelles (Hagmann et Murwira, 1996). UN وطرق الحراثة التي تحافظ على التربة والتي يروَّج لها حالياً على نطاق واسع، بوصفها طريقة لإدارة الأراضي الهشة أو الأقل خصوبة، تعتمد أساساً على الطرق التقليدية (هاغمان ومورويرا، 1996).
    S'agissant de questions spécifiques, les processus de médiation peuvent avoir recours à des fichiers tenus par des organismes spécialisés du système des Nations Unies, tels que celui établi par le PNUE qui se compose d'experts techniques spécialisés dans la gestion des ressources naturelles dans les zones fragiles ou sortant d'un conflit. UN 34 - وفي ما يتعلق بمسائل محددة، يمكن لعمليات الوساطة أن تستفيد من القوائم التي تديرها الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، مثل قائمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الخاصة بالخبراء التقنيين في مجال إدارة الموارد الطبيعية في المناطق الهشة أو مناطق ما بعد النـزاع.
    :: Adaptés aux besoins propres à certains groupes de pays, en particulier les États fragiles ou sortant d'un conflit, et assortis de critères de mesure fixés par des groupes d'experts et des organisations internationales; les objectifs devraient également tenir compte des vulnérabilités propres aux groupes de pays définis par l'ONU (par exemple, les petits États insulaires en développement); UN :: تُصمم خصيصاً لتلبية الاحتياجات الخاصة بمجموعات معينة من البلدان، ولا سيما البلدان الهشة أو دول ما بعد انتهاء النزاع، على أن تقوم أفرقة الخبراء والمنظمات الدولية بوضع الغايات؛ وتُعالج أيضاً أوجه الضعف الخاصة المرتبطة بمجموعات البلدان داخل منظومة الأمم المتحدة (مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية)
    Il est maintenant fréquent que de multiples crises surviennent simultanément et les obstacles à l'acheminement de l'aide humanitaire ainsi que l'insécurité posent des problèmes de plus en plus redoutables, particulièrement dans les pays où l'appareil de l'État est fragile ou défaillant. UN وتحدث حاليا أزمات متعددة بصورة متزامنة في أرجاء العالم المختلفة، بحيث أصبح إيصال المساعدات الإنسانية وانعدام الأمن يشكلان تحديا متناميا، ولا سيما في الدول الهشة أو المنهارة.
    Il en résulte que les effets des catastrophes naturelles et les pertes les plus lourdes se font surtout ressentir sur les pays ayant une économie fragile ou en transition et sur les populations qui n’ont pas les ressources ou les moyens techniques de réduire les risques liés aux catastrophes naturelles. UN ونتيجة لذلك، تكون آثار الكوارث الطبيعية والخسائر أحيانا كثيرة على أشدها في البلدان ذات الاقتصادات الهشة أو المارة بمرحلة انتقالية ولدى السكان الذين يفتقرون بخلاف ذلك إلى الموارد أو القدرات التقنية للتخفيف من مخاطر الكوارث الطبيعية.
    Le Rapport sur le développement dans le monde pour 2011 de la Banque mondiale a constaté qu'aucun pays à bas revenu fragile ou touché par un conflit n'avait pour l'instant atteint un seul objectif du Millénaire pour le développement et que les pays qui parvenaient à réduire la violence connaissaient un développement plus rapide. UN وفي عام 2011، خلص البنك الدولي، في تقريره عن التنمية في العالم إلى أنه حتى الآن لم تحقق أي واحدة من الدول المنخفضة الدخل أو الهشة أو المتضررة من النزاع هدفا واحدا من الأهداف الإنمائية للألفية، وأشار إلى أن البلدان التي نجحت في الحد من العنف تحقق مكاسب إنمائية أسرع.
    a) On n'accorde pas assez d'attention à la transition. Il ne faut pas se représenter les interventions d'urgence en termes de stades distincts. Le mot d'ordre < < Unis dans l'action > > devrait s'appliquer aux pays en situation précaire ou en transition; UN (أ) لم يتم التفكر بشكل كاف في مرحلة الانتقال؛ ولا ينبغي التعامل مع حالات الطوارئ باعتبارها مراحل، كما يجب تطبيق مبدأ " توحيد الأداء " في البلدان الهشة أو تلك التي تمر بمرحلة انتقالية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد