la perte de 20 % de l'eau dans le corps peut entraîner la mort. | UN | وإنّ فقدان نسبة 20 في المائة من ماء الجسم قد يُؤدّي إلى الهلاك. |
que la perte, le dommage ou le retard a été causé par l'un des événements suivants: | UN | أن الهلاك أو التلف أو التأخر كان بسبب حدث من الأحداث التالية: |
Il a été suggéré de supprimer ces mots ou de préciser que le transporteur n'était responsable que dans la proportion où il avait contribué à la perte ou au dommage. | UN | واقترح حذف هذه العبارة أو أن يوضح بأن الناقل لا يكون مسؤولا إلا بمقدار مساهمته في الهلاك أو التلف. |
C'est pourquoi nous avons appuyé la suggestion du représentant du Royaume-Uni tendant à maintenir au moins l'exonération de responsabilité en cas de perte ou de dommage dû à une erreur du pilote. | UN | ولهذا السبب فقد أيّدنا المندوب الموقّر من المملكة المتحدة في اقتراحه بأنه على أقل تقدير يُستبقى موضوع الهلاك أو التلف من جرّاء خطأ في قيادة السفينة في قائمة الاستثناءات. |
La société a assuré son stock auprès de la Caribbean Home Insurers Limited, contre les pertes et dégâts causés par des variations de température dues à une défaillance partielle ou totale des installations frigorifiques résultant de l'un quelconque des risques couverts. | UN | وقد أمنت الشركة على مخزونها لدى شركة Caribbean Home Insurers Limited ضد الهلاك أو التلف الذي قد يسببه تغير درجات الحرارة نتيجة لتعطل أجهزة التبريد الكلي أو الجزئي بفعل أي من اﻷخطار المؤمن ضدها. |
Il croyait que les arbres étaient les symboles représentant les Quatre Cavaliers de l'Apocalypse et que ce Démon avait été envoyé ici pour les réveiller. | Open Subtitles | كان يعتقد أن الأشجار رموز تمثّل فرسان الهلاك الأربعة وأن الشيطان قد بُعث إلى هنا لمراعتهم لا أدري ماذا أصدق |
Exception de l'acte ou de l'omission du vendeur causant la perte ou la détérioration | UN | الاستثناء عندما يكون الهلاك أو التلف ناتجا عن فعل البائع أو تقصيره |
La même décision indique que l'article 82 ne couvre que la perte ou la détérioration qui se produit avant que le contrat soit déclaré résolu. | UN | ويشير القرار نفسه الى أن المادة 82 لا تشمل إلاّ الهلاك أو التلف الذي يصيب البضائع قبل القيام بإعلان الفسخ. |
S'il assure les biens contre la perte ou le dommage, quelles qu'en soient les causes, il est fondé à ajouter le coût de l'assurance à l'obligation garantie. | UN | فإذا أمَّن الدائن المضمون ضد الهلاك أو التلف، أيا كان السبب، حق له أن يضيف تكلفة التأمين إلى الالتزام المضمون. |
S'il assure les biens contre la perte ou le dommage, quelles qu'en soient les causes, il est fondé à ajouter le coût de l'assurance à l'obligation garantie. | UN | فإذا أمَّن الدائن المضمون ضد الهلاك أو التلف، أيا كان السبب، حق له أن يضيف تكلفة التأمين إلى الالتزام المضمون. |
On a indiqué encore que dans les cas où il était possible de localiser la perte ou le dommage, il serait particulièrement important de se soumettre à la loi nationale régissant cette étape particulière du transport. | UN | وذُكر أيضا أنه في الحالات التي يمكن فيها تحديد موضع حدوث الهلاك أو التلف، سيكون من الأهمية بمكان أن يُفسَح المجال للقانون الوطني الذي يحكم تلك المرحلة من النقل. |
Dans de tels cas, c'est au chargeur qu'il incombera de prouver dans quelle mesure l'état d'innavigabilité a contribué à la perte. | UN | وفي حالات كهذه سيتحمل الشاحن عبء إثبات المدى الذي أسهم فيه عدم صلاحية السفينة للإبحار في الهلاك. |
Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés. | UN | كذلك لا تشير المادة 66 إلى متى تنتقل تبعة الهلاك أو التلف. |
v) pertes ou dommages matériels causés par l'exploitation du navire, autres que pertes ou dommages occasionnés à la cargaison, aux conteneurs et aux effets personnels des passagers transportés à bord du navire; ou | UN | `٥` الهلاك أو التلف المادي الذي يسببه تشغيل السفينة غير هلاك أو تلف البضاعة والحاويات وأمتعة الركاب المحمولة على السفينة؛ |
Israël est aussi profondément ému par le sort des nombreux enfants qui, sans connaître une enfance normale, sont exposés à la barbarie de la guerre ou à la mort et qui en restent à jamais marqués ou en portent les cicatrices leur vie durant. | UN | وقد ردت إسرائيل على ذلك بألم على ما يقال من أن كثيرين من اﻷطفال يُزج بهـم فــي أتــون الحرب أو الهلاك أو أنهم يصابون بعطب أو تشويه دائم، حتى من دون أن يحيوا طفولة طبيعية. |
Et des tensions exacerbées entre ces pays, au sujet de différends récents ou anciens, pourraient, une fois de plus nous rapprocher d'une Apocalypse nucléaire. | UN | ويمكن للتوترات المتزايدة فيما بينها بشأن صراعات جديدة أو قديمـة أن تحرك مرة أخرى عقارب ساعة الهلاك النووي إلى منتصف الليل. |
Pour éviter l'Armageddon, les ennemis jurés ont choisi quatre prêtres pour emmener la souche à l'autre bout du monde. | Open Subtitles | لهذا، لمنع يوم الهلاك.. وافق الأعداء على تكليف أربعة كهنة بمهمة نقله إلى نهاية العالم |
Il est responsable de cette perte, de ce dommage ou de ce retard seulement si le demandeur prouve que: | UN | فلا تنشأ عندئذ مسؤوليته عن الهلاك أو التلف أو التأخر إلا في حالة ما إذا أثبت المطالب: |
Elle te conduira toi et ton entourage à la destruction. | Open Subtitles | سوف تقودكِ أنتِ وكل من حولك إلى الهلاك. |
Responsabilité du vendeur pour les défauts de conformité existant lors du transfert des risques | UN | مسؤولية البائع القانونية عن العيوب الموجودة عند انتقال مسؤولية الهلاك |
Nous sommes "Grey Ruin" et nous avons pris le contrôle de votre hôpital et de tout ses appareils. | Open Subtitles | نحن الهلاك الرمادي و قد تولينا السيطرة على مستشفاكم و أجهزتها |
Il doit aussi se marier avec la star du porno et la sauver de son chemin vers la ruine. | Open Subtitles | توجب عليه أيضا أن يتزوج نجمة الأفلام , وينقذها من طريق الهلاك |
La protection de l'environnement est la clef de notre survie. L'humanité est placée devant un choix : soit sauver l'environnement, soit périr. | UN | وحماية البيئة هي مفتاح بقائنا وعلى البشرية أن تختار، فإما إنقاذ البيئة وإما الهلاك. |
Comme le vrai temple maudit, il présente l'inconvénient de toutes les bonnes choses, des gens ou des franchises de films. | Open Subtitles | أتعلم ماذا؟ كمعبد الهلاك الحقيقي إنه يمثل الحقيقة غير المريحة |
Les conséquences sociales et économiques des dispositions actuelles devraient être considérées comme inacceptables. Les pays dont les déficits ont explosé du fait de la récession mondiale ne devraient être forcés dans une spirale mortelle – comme ce fut le cas pour l’Argentine il y a dix ans. | News-Commentary | ولا ينبغي للعواقب الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على الترتيبات الحالية أن تكون مقبولة. فالبلدان التي ارتفع العجز لديها إلى عنان السماء نتيجة للركود العالمي لا ينبغي أن تُدفَع إلى دوامة الهلاك ـ كما حدث مع الأرجنتين منذ عشرة أعوام. |
Une partie exécutante est responsable du préjudice résultant de la perte ou du dommage subi par les marchandises, ainsi que du retard de livraison, si l'événement qui a causé la perte, le dommage ou le retard a eu lieu: | UN | يكون الطرف المنفذ مسؤولا عن هلاك البضاعة أو تلفها وكذلك عن التأخر في التسليم اذا وقع الحدث الذي تسبب في الهلاك أو التلف أو التأخر: |