Elle continue d'espérer que la République hellénique reviendra sur la réponse négative initiale qu'elle y a donnée. | UN | ولا تزال مقدونيا تأمل في أن تعيد الجمهورية الهلينية النظر في ردها الأولي السلبي على تلك المبادرات. |
Elle invitait en outre la République hellénique à exposer les fondements de ses accusations : | UN | كما دعا الجمهوريةَ الهلينية إلى توضيح الأساس الذي يقوم عليه هذا الادعاء: |
La République hellénique a au contraire cherché à envenimer la situation en vous adressant une lettre dont la teneur est fondée sur une erreur d'interprétation des faits et du droit. | UN | فإذ بالجمهورية الهلينية تلجأ عوض ذلك إلى تصعيد هذه المسألة من خلال توجيه رسالة إليكم قائمة على تشويه للوقائع والقانون. |
7. Allocution de Son Excellence H.E. M. Constantinos Stephanopoulos, Président de la République hellénique | UN | ٧ - كلمــة فخامــة الرئيس كونستانتينـوس ستيفانوبولـوس، رئيــس الجمهوريـة الهلينية )اليونانية( |
Mon pays a également montré qu'il était très attaché à l'établissement et au maintien de relations de bon voisinage avec la Grèce, en participant à une série de contacts bilatéraux de haut niveau avec la République hellénique au cours des 16 derniers mois. | UN | كما أظهر بلدي أيضا التزامه القوي بتنمية وصون علاقات حسن الجوار مع جارتنا اليونان، من خلال مشاركته في سلسلة من الاتصالات الثنائية الرفيعة المستوى مع الجمهورية الهلينية على مدى الأشهر الـ 16 الماضية. |
La Cour internationale de Justice a été saisie du dossier et nous voudrions, entre autres éléments, qu'elle déclare que la République hellénique a violé l'esprit et la lettre de l'Accord intérimaire de 1995. | UN | ويشكل هذا الاعتراض حاليا موضوع دعوى مرفوعة أمام محكمة العدل الدولية، نسعى فيها إلى تحقيق جملة أمور، منها استصدار إعلان بأن الجمهورية الهلينية انتهكت الاتفاق المؤقت لعام 1995 نصا وروحا. |
Les accusations de la République hellénique se fondent sur une déformation fondamentale des faits et du sens des paragraphes 2 et 3 de l'article 7 de l'Accord intérimaire. | UN | فالادعاء الذي تسوقه الجمهورية الهلينية يستند إلى تشويه جذري للحقائق ولمعنى الفقرتين 2 و 3 من المادة 7 من الاتفاق المؤقت. |
La reconstruction du pont s'inscrit dans le plan d'urbanisme < < Skopje 2014 > > évoqué dans la lettre émanant de la République hellénique. | UN | وتشكل إعادة إعمار هذا الجسر جزءا من خطة " سكوبيه عام 2014 " المشار إليها في رسالة الجمهورية الهلينية. |
Le Ministère forme à nouveau le vœu que la République hellénique ne cherche pas à compromettre la liberté d'expression qui se traduit par le droit à l'expression artistique dans chacun de nos deux pays. | UN | وعليه، فإن الوزارة تعرب مرة أخرى عن أملها في ألا تكون الجمهورية الهلينية ساعية إلى تقويض حرية التعبير التي يجسدها الحق في التعبير الفني في بلدينا. |
On ne sait pas bien pourquoi la République hellénique a choisi de ne pas entamer un dialogue propice à la promotion de relations de bon voisinage en ne répondant pas aux questions soulevées par la République de Macédoine dans sa note verbale. | UN | ومن غير الواضح لماذا اختارت الجمهورية الهلينية عدم إجراء حوار يفضي إلى تعزيز علاقات حسن الجوار، من خلال الرد على الأسئلة المطروحة في المذكرة الشفوية لجمهورية مقدونيا. |
Associations Association hellénique de droit constitutionnel (Secrétaire général) | UN | الرابطة الهلينية للقانون الدستوري (الأمين العام) |
La deuxième est que nous aurions eu recours à des pratiques < < se référant à l'antiquité > > et à des < < provocations > > , en violation de l'Accord intérimaire signé entre la République hellénique et la République de Macédoine en 1995. | UN | والادعاء الثاني هو الزعم بتورطنا في ممارسات " إضفاء صفة القِدم " و " استفزاز " ، في خرقٍ للاتفاق المؤقت الموقع بين الجمهورية الهلينية وجمهورية مقدونيا عام 1995. |
La République hellénique cherche également à imposer ses exigences à la République de Macédoine en appliquant une stratégie visant à limiter son intégration euratlantique et européenne. | UN | وقد سعت الجمهورية الهلينية أيضا إلى فرض مطالبها على جمهورية مقدونيا من خلال اتباع استراتيجية إجراءات تهدف إلى الحد من اندماجنا الأوروبي والأورو - أطلسي. |
Cette accusation était en outre une déformation totale des faits le 21 décembre 2010, lorsque la lettre vous a été adressée pour diffusion : à cette date-là, mon pays avait répondu par une note verbale énonçant les mesures prises pour rectifier la situation qu'il avait communiquées à la République hellénique. | UN | كما أنه كان يشكل تشويها جذريا للحقائق في 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 عندما أحيلت هذه المذكرة إليكم لتعميمها: فبحلول ذلك التاريخ، كان بلدي قد رد عبر مذكرة شفوية حدد فيها " الإجراءات التصحيحية " التي كانت الجمهورية الهلينية على علم بها. |
Le Président par intérim : Je donne maintenant la parole au Ministre des affaires étrangères de la République hellénique, S. E. M. Stavros Lambrinidis. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالفرنسية): أعطي الكلمة الآن لمعالي السيد ستافروس لامبرينيدس، وزير خارجية الجمهورية الهلينية. |
Association hellénique de droit constitutionnel (membre du Comité directeur). | UN | الرابطة الهلينية للقانون الدستوري (عضو اللجنة التوجيهية). |
Ce sont notamment la Ligue hellénique pour les droits des femmes, en collaboration avec la Fondation Marangopoulos pour les droits de l'homme et le Secrétariat général à l'égalité des sexes, qui ont mis en place des groupes de travail très médiatisés auxquels ont participé des députés, des membres de la Cour suprême grecque, des universitaires et des juristes. | UN | وبشكل خاص، نظمت الرابطة الهلينية لحقوق المرأة، بالتعاون مع مؤسسة مارانغوبولوس لحقوق الإنسان والأمانة العامة للمساواة بين الجنسين، حلقات مناقشة شارك فيها أعضاء في البرلمان وأعضاء في المحاكم العليا اليونانية وأكاديميون ومحامون، حظيت بتغطية واسعة في الصحافة. |
La Présidente par intérim : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Anastasios Giannitis, Ministre délégué aux affaires étrangères de la République hellénique. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالفرنسية): أعطي الكلمة الآن لمعالي وزير خارجية الجمهورية الهلينية بالنيابة، السيد أناستاسيوس غيانيتس. |
Le septième Congrès mondial de la Fédération mondiale, qui s'est tenu à Athènes du 11 au 13 juillet 2007 à l'invitation de la Commission nationale hellénique pour l'UNESCO, a consacré une nouvelle ère de renouveau et a procédé à l'adoption du plan d'action 2007-2011. | UN | وقد كرَّس المؤتمر العالمي السابع للاتحاد العالمي، الذي إنعقد في أثينا في الفترة من 11 حتى 13 تموز/يوليه 2007 بناء على دعوة من اللجنة الوطنية الهلينية لليونيسكو، عصرا جديدا للتجديد كما شرع في اعتماد خطة العمل للفترة 2007-2011. |
La façon dont la République hellénique aborde la procédure de médiation consiste en effet à obliger la République de Macédoine à se borner à adhérer aux exigences unilatérales < < non négociables > > qu'elle formule. | UN | إن هذه المقاربة التي تنتهجها الجمهورية الهلينية لعملية الوساطة تتوخى في الواقع فرض التزام على جمهورية مقدونيا يحملها على الرضوخ بكل بساطة للمطالب " غير القابلة للتفاوض " الأحادية الجانب التي قدمتها الجمهورية الهلينية. |