ويكيبيديا

    "الهند قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Inde a
        
    • l'Inde avait
        
    • indien a
        
    • indienne avait
        
    • Inde est
        
    • Inde ont
        
    • Inde peut
        
    • indien ait
        
    • indien avait
        
    • Inde avaient
        
    • l'Inde était
        
    C'est pourquoi l'Inde a mis en oeuvre avec succès, depuis l'indépendance, l'un des plus vastes programmes qui existent dans le monde en faveur des déshérités. UN ومن أجل ذلك فإن الهند قد وضعت بنجاح، منذ الاستقلال، برنامجا من أوسع البرامج الموجودة في العالم لصالح المحرومين.
    Je suis heureux de voir que l'Inde a reculé par rapport à son expérience dangereuse et avortée de diplomatie coercitive de l'an dernier. UN ويسرني أن الهند قد تراجعت عن تجربتها الخطرة الفاشلة في دبلوماسية الإرغام في العام الماضي.
    l'Inde avait promulgué le 74ème amendement constitutionnel pour aider les pouvoirs locaux et son pays avait été l'un des premiers à lancer la Campagne mondiale d'ONU-Habitat sur la gouvernance urbaine. UN وقالت إن الهند قد قامت بتأسيس التعديل الدستوري الـ 74 لمساعدة الحكومات المحلية، وهي واحدة من البلدان الأولى التي أطلقت المبادرة العالمية بشأن الإدارة الحضرية الخاصة بموئل الأمم المتحدة.
    Il a pris acte du fait que le Gouvernement indien a confirmé sa volonté d'honorer et de respecter le droit à la liberté d'expression et d'opinion. UN وغير مقيد وأحاط المقرر الخاص علماً بأن حكومة الهند قد أقرت التزامها بمراعاة واحترام الحق في حرية التعبير والرأي.
    La délégation indienne avait alors proposé de faire de même pour la Convention proprement dite, mais cette proposition n'a pas alors suscité un consensus. UN وكان وفد الهند قد اقترح حينها أن يسري ذلك أيضاً على الاتفاقية نفسها، إلا أن هذا المقترح لم يحظ بتوافق الآراء.
    Mais l'Inde est revenue sur son accord. UN لكن الهند قد تراجعت عن اتفاقها.
    Les inquiétudes manifestées au sujet de ces deux questions par le représentant de l'Inde ont été prises en considération. UN ودواعي القلق التي أعرب عنها بصدد هاتين المسألتين ممثل الهند قد وضعت موضع الاعتبــار.
    Il informe la Commission que le représentant de l'Inde a demandé que les paragraphes 10 et 11 soient mis aux voix séparément. UN وممثل الهند قد طلب إجراء تصويت مستقل على الفقرتين 10 و11.
    l'Inde a promulgué une législation qui réglemente ces tests, mais elle s'est révélée très difficile à appliquer. UN وعلى الرغم من أن الهند قد سنت تشريعا ينظم تلك الاختبارات، ثبت أن تنفيذه صعب تماما.
    Je me demande si mon collègue de l'Inde a entendu parler des atrocités commises il y a seulement quelques semaines dans l'État indien du Gujarat. UN ولعل زميلي الموقر من الهند قد قرأ عن الأعمال الوحشية التي ارتُكبت قبل بضعة أسابيع فقط في ولاية غوجارات الهندية.
    Il existe des preuves irréfutables selon lesquelles l'Inde a parrainé, appuyé, incité et financé des groupes terroristes dans tous les pays voisins. UN وثمة دليل لا يمكن دحضه على أن الهند قد رعت ودربت ومولت اﻹرهابيين في كافة البلدان المجاورة لها.
    Des élections ont eu lieu dans ce territoire et le peuple de cet État de l'Inde a choisi son propre gouvernement. UN والانتخابات قد أجريت في هذا اﻹقليم، وشعب تلك الولاية من ولايات الهند قد اختار حكومته.
    l'Inde a montré que la démocratie peut s'enraciner dans un pays en développement. UN فإن الهند قد أثبتت أن الديمقراطية يمكن أن تدق جذورها في بلد نام.
    l'Inde avait ratifié un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et la Constitution indienne interdisait la discrimination fondée sur le sexe et prévoyait des mesures palliatives en faveur des femmes. UN وأشارت إلى أن الهند قد صدقت على عدد من الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، وأن الدستور الهندي يحظر التمييز على أساس الجنس وينص كذلك على العمل الإيجابي لصالح المرأة.
    l'Inde avait ratifié un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et la Constitution indienne interdisait la discrimination fondée sur le sexe et prévoyait des mesures palliatives en faveur des femmes. UN وأشارت إلى أن الهند قد صدقت على عدد من الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، وأن الدستور الهندي يحظر التمييز على أساس الجنس وينص كذلك على العمل الإيجابي لصالح المرأة.
    1. Le 11 mai dernier, le Gouvernement a publié une déclaration par laquelle il annonçait que l'Inde avait procédé avec succès à trois essais nucléaires souterrains au polygone de Pokhran. UN ١- أصدرت الحكومة في ١١ أيار/مايو بياناً أعلنت فيه أن الهند قد أجرت بنجاح ثلاث تجارب نووية جوفية في تلال بوخران.
    J'ai l'honneur de vous communiquer que le Gouvernement indien a décidé de présenter la candidature de M. Shashi Tharoor au poste de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN يشرفني أن أبلغكم أن حكومة الهند قد قررت أن ترشح السيد شاشي ثارور لمنصب الأمين العام المقبل للأمم المتحدة.
    J'ai l'honneur de vous communiquer que le Gouvernement indien a décidé de présenter la candidature de M. Shashi Tharoor au poste de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة الهند قد قررت أن ترشح السيد ساشي تارور لمنصب الأمين العام للأمم المتحدة القادم.
    La délégation indienne avait alors proposé de faire de même pour la Convention proprement dite, mais cette proposition n'a pas alors suscité un consensus. UN وكان وفد الهند قد اقترح حينها أن يسري ذلك أيضاً على الاتفاقية نفسها، إلا أن هذا المقترح لم يحظ بتوافق الآراء.
    13. L'Inde est devenue partie aux principaux instruments internationaux visant à assurer la protection et la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires; le représentant de l'Inde engage tous les États à faire de même. UN 13 - واستطرد قائلاً إن الهند قد أصبحت طرفاً في الصكوك الدولية التي تهدف إلى ضمان الحماية والأمن والسلامة للبعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها، وإنه يحثّ جميع الدول على أن تفعل الشيء نفسه.
    On estime que 48,5 % des filles des rues en Inde ont été victimes de sévices. UN ويقدر أن زهاء 48.5 في المائة من فتيات الشوارع فى الهند قد تعرضن للاعتداء.
    Tout en reconnaissant qu'une expulsion vers l'Inde peut susciter chez le requérant des craintes subjectives, le Comité estime qu'il ne s'agit pas d'un traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens de l'article 16 de la Convention. UN وفي حين تعترف اللجنة بأن ترحيل صاحب الشكوى إلى الهند قد يثير مخاوف ذاتية، فإن ذلك لا يصل، في نظرها، إلى حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المنصوص عليها في المادة 16 من الاتفاقية.
    Regrettant que le Gouvernement indien ait vicié l'atmosphère qui aurait permis d'engager un dialogue fructueux avec le Pakistan aux fins de trouver une solution pacifique au différend cachemirien, UN وإذ يشعر باﻷسف ﻷن حكومة الهند قد أفسدت الجو لبدء حوار موضوعي مع باكستان من أجل الوصول إلى حل سلمي لنزاع كشمير،
    Le Gouvernement indien avait présenté un projet de programme d'activité en avril 2012, auquel le Secrétaire général avait répondu le 4 avril 2013 en prenant en compte les débats de la Commission juridique et technique tenus au cours de la dix-huitième session. UN وكانت حكومة الهند قد قدمت برنامجاً مقترحاً للأنشطة في نيسان/أبريل 2012، وقدم الأمين العام رداً عليه في 4 نيسان/أبريل 2013 أخذ فيه بعين الاعتبار المناقشات التي دارت في إطار اللجنة القانونية والتقنية خلال الدورة الثامنة عشرة.
    Il a dit que les relations du Canada avec l'Inde avaient été suspendues et a annoncé une série de mesures que le Canada appliquerait immédiatement, parmi lesquelles, en signe de protestation, le rappel à Ottawa de son Haut Commissaire. UN وقال إن علاقات كندا مع الهند قد جُمﱢدت، وأعلن سلسلة من التدابير التي ستضعها كندا موضع التنفيذ فوراً، بما في ذلك استدعاء مفوض كندا السامي لدى الهند إلى أوتاوا على سبيل الاحتجاج.
    Il a affirmé que l'Inde était désormais en mesure de redresser la situation du Cachemire en faisant preuve de fermeté vis-à-vis du Pakistan. UN وادﱠعى أن الهند قد أصبحت بذلك في موقف يتيح لها إيجاد حل لمشكلة كشمير عن طريق التعامل مع باكستان بحزم وقوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد