Les OMD doivent également contribuer à combler le fossé entre les riches et les pauvres dans les pays et dans le monde. | UN | كما يجب أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في ردم الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم. |
La mondialisation a creusé le fossé entre les riches et les pauvres. | UN | كما وسعت العولمة الهوة بين الأغنياء والفقراء. |
Combler le fossé entre les riches et les pauvres tout en assurant le développement de tous constitue une tâche primordiale pour le Nord et comme pour le Sud. | UN | إن تضييق الهوة بين الأغنياء والفقراء وتحقيق التنمية للجميع يشكلان مهمة استراتيجية في غاية الأهمية بالنسبة إلى الشمال والجنوب على حد سواء. |
Quant à la lutte contre la pauvreté elle est l'une des priorités fixées par le président brésilien qui a lancé un appel pour que des efforts spéciaux soient déployés en vue de réduire le nombre de femmes vivant en dessous du seuil de pauvreté et de resserrer l'écart entre riches et pauvres. | UN | أما فيما يتعلق بمكافحة الفقر، فهذه إحدى الأولويات التي حددها رئيس البرازيل الذي دعا إلى بذل جهود خاصة للحد من عدد النساء اللاتي يعشن تحت خط الفقر، وتجسير الهوة بين الأغنياء والفقراء. |
le fossé entre riches et pauvres s'agrandit. | UN | كما أن الهوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعاً. |
Il est persuadé qu'une croissance de qualité dépend de la réduction de l'écart entre les riches et les pauvres. | UN | وترى ميانمار أن النمو الجيد يتوقف على تضييق الهوة بين الأغنياء والفقراء. |
La vague de mondialisation capitaliste qui envahit le monde aujourd'hui s'est étendue et ne cesse de creuser le fossé qui sépare les riches des pauvres dans le monde. | UN | وإن موجة العولمة الرأسمالية التي تجتاح عالمنا اليوم قد وسعت وما تزال توسع الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم. |
En l'absence d'interaction, les disparités entre riches et pauvres et les différends ne pourront que s'aggraver. | UN | ولا بد وأن يؤدي هذا التفاعل إلى اتساع الهوة بين اﻷغنياء والفقراء. |
Priver la majorité des pays des bienfaits de la mondialisation ne pourrait qu'élargir le fossé entre les riches et les pauvres et compromettre la stabilité et la sécurité non seulement dans les pays en développement mais aussi dans le monde entier. | UN | إن حرمان غالبية البلدان من فوائد العولمة لن يؤدي إلى اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء ويضر بالاستقرار والأمن في البلدان النامية فحسب بل وعلى مستوى العالم. |
20. La mondialisation permet le transfert et la concentration de richesses considérables aux mains d'un petit nombre de sociétés essentiellement privées, accroissant ainsi le fossé entre les riches et les pauvres. | UN | 20- والعولمة تجعل من الممكن نقل وتركيز الثروات الضخمة في أيدي قلة قليلة، هي في معظمها شركات خاصة، مما يؤدي إلى زيادة الهوة بين الأغنياء والفقراء. |
À moins de corriger le système économique international injuste, la pauvreté ne pourra être éliminée, ni le fossé entre les riches et les pauvres supprimé, ni le développement durable assuré pour tous. | UN | وما لم يعالج النظام الاقتصادي الدولي المجحف الراهن، لا يمكن القضاء على الفقر، أو إزالة الهوة بين الأغنياء والفقراء، أو ضمان التنمية المستدامة. |
le fossé entre les riches et les pauvres, entre les pays opulents et les pays défavorisés semble toujours plus large, malgré le fait que notre interdépendance s'accroît dans les échanges commerciaux et dans le travail. | UN | وقد أصبحت الهوة بين الأغنياء والفقراء من الأشخاص والبلدان تبدو أكثر اتساعا دائما، وإن كان ترابطنا في مجالي التجارة والعمل يزداد. |
D'autre part, la réduction des déséquilibres mondiaux par une répartition plus équilibrée des avoirs financiers et des ressources entre les pays développés n'aura pas d'effet sur le fossé entre les riches et les pauvres dans le monde. | UN | والأهم من ذلك، أن تقليص الاختلالات العالمية عن طريق تحويل الأصول والموارد المالية فيما بين البلدان المتقدمة النمو لن يؤدي إلى تقليص الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم. |
Au cours des 20 dernières années, le fossé entre les riches et les pauvres s'est creusé dans de nombreux pays développés, et le revenu moyen des 10 % de la population les plus riches est maintenant supérieur d'environ 9 fois à celui des 10 % les plus pauvres. | UN | واتسعت الهوة بين الأغنياء والفقراء في عدة بلدان متقدمة النمو على امتداد العشرين سنة الماضية، وزاد متوسط الدخل لدى الفئة الأغنى التي تشكل 10 في المائة من السكان ليصل الآن إلى حوالي تسع مرات متوسط الدخل لدى الفئة الأفقر التي تشكل 10 في المائة من السكان. |
Les actions engagées par l'organisation pour le compte des enfants les plus vulnérables étaient d'autant plus importantes que le fossé entre les riches et les pauvres était toujours là, surtout en une période de crise financière persistante et de multiplication des crises humanitaires. | UN | وقالت إن جهود اليونيسيف نيابة عن الأطفال الأشد ضعفا هي الأمر الأكثر أهمية، وذلك لأن الهوة بين الأغنياء والفقراء لا تزال قائمة، ولا سيما في مواجهة الأزمة المالية المستمرة وحالات الطوارئ الإنسانية المنتشرة. |
Les actions engagées par l'organisation pour le compte des enfants les plus vulnérables étaient d'autant plus importantes que le fossé entre les riches et les pauvres était toujours là, surtout en une période de crise financière persistante et de multiplication des crises humanitaires. | UN | وقالت إن جهود اليونيسيف نيابة عن الأطفال الأشد ضعفا هي الأمر الأكثر أهمية، وذلك لأن الهوة بين الأغنياء والفقراء لا تزال قائمة، ولا سيما في مواجهة الأزمة المالية المستمرة وحالات الطوارئ الإنسانية المنتشرة. |
On craint de plus en plus que les échanges internationaux, loin de réduire l'écart entre riches et pauvres, contribuent en fait à creuser davantage cet écart. | UN | وهناك قلق متزايد من أن التجارة الدولية تعمل كأداة، بدلاً من تضييق الهوة بين الأغنياء والفقراء، يمكن في الواقع أن تزيدها اتساعاً . |
Pour la plupart des habitants de la planète, la mondialisation n'a pas tenu ses promesses et le fossé entre riches et pauvres n'a fait que se creuser. | UN | 79 - لقد فشلت العولمة في توفير المزايا الاقتصادية الموعودة لمعظم شعوب العالم، واتسعت الهوة بين الأغنياء والفقراء. |
En outre, malgré les mesures prises par l'État partie pour lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale, l'écart entre les riches et les pauvres s'est accru, d'après les informations qu'il a luimême fournies. | UN | كما أنه بالرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، اتسعت الهوة بين الأغنياء والفقراء في الدولة الطرف، وفقا لما قدمته من معلومات. |
Comme d'autres pays, le Liban a souffert et continue de souffrir des effets néfastes des changements climatiques, de la crise alimentaire et de la crise financière mondiale, ainsi que d'autres aspects de la mondialisation qui ont encore creusé le fossé qui sépare les riches des pauvres dans le monde. | UN | إن لبنان، كسائر الدول، عانى ولا يزال يعاني من الآثار الضارة لتغير المناخ وأزمة الغذاء ومن تداعيات الأزمة المالية وبعض من أوجه العولمة التي وسعت الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم. |
Quant à la promotion de l'égalité entre les sexes, elle revient aussi, il est vrai, à promouvoir la famille, mais surtout les liens de parenté et des relations communautaires équitables permettant d'établir une véritable solidarité et de réduire les disparités entre riches et pauvres. | UN | وقالت إن المساواة بين الجنسين مرهونة فعلا بتعزيز اﻷسرة إلا أنها تتوقف بصورة خاصة على أواصر القرابة والعلاقات المجتمعية المنصفة التي تسمح بإيجاد تضامن حقيقي وبتضييق الهوة بين اﻷغنياء والفقراء. |