Dans plusieurs départements on a créé ce que l'on appelle les comités d'appui à l'établissement des pièces d'identité, dont l'action commence à avoir des résultats positifs. | UN | وقد تشكل في شتى المقاطعات ما يسمى لجان دعم عملية وثائق إثبات الهوية التي أثمرت مساعيها نتائج إيجابية. |
Les autorités françaises avaient refusé le renouvellement d'un permis de conduire parce que sur les photographies d'identité produites le requérant était coiffé d'un turban Sikh. | UN | فقد كانت السلطات الفرنسية رفضت تجديد رخصة للسياقة لأن المدعي كان يرتدي عمامة السيخ في صور الهوية التي قدمها. |
Les autorités françaises avaient refusé le renouvellement d'un permis de conduire parce que sur les photographies d'identité produites le requérant était coiffé d'un turban sikh. | UN | فقد كانت السلطات الفرنسية رفضت تجديد رخصة للقيادة لأن المدعي كان يرتدي عمامة السيخ في صور الهوية التي قدمها. |
Elles ont eu lieu dans les centres d'identification et d'inscription mis en place à Laayoune et dans le camp d'El-Aiun. | UN | وقد تمت في مراكز التسجيل وتحديد الهوية التي أقيمت في مدينة العيون وفي مخيم لاجئي العيون. |
Au niveau interne, le Service de l'état civil et de l'identité, qui délivre cartes d'identité et passeports, a mis au point un nouveau système d'identification. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، أعدت دائرة السجل المدني وتحديد الهوية التي تصدر جوازات سفر وبطاقات هوية، نظاما جديدا لتحديد الهوية. |
Les membres des délégations sont priés, pour des raisons de sécurité, de porter sur eux la carte d'identité que leur a fournie l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وأخيراً وليس آخراً، يرجى من أعضاء الوفود، لأسباب أمنية، حمل بطاقات الهوية التي يمنحها إياهم مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Ça pourrait nous donner l'identité qu'on cherche. | Open Subtitles | قد سيمنحنا ذلك الهوية التي نبحث عنها |
Sur le plan culturel, elle devrait aspirer à la préservation durable des valeurs, des pratiques et des symboles identitaires qui déterminent la cohésion sociale et l'identité nationale au fil des ans. | UN | كما ينبغي أن تكون له مقومات الاستمرار ثقافيا من حيث صون قيم وممارسات ورموز الهوية التي تحدد التماسك الاجتماعي والهوية الوطنية على مر الأزمان. |
44. Les membres de la communauté rom doivent avoir des pièces d'identité comme tous les autres citoyens. | UN | 44- ويطلب من أفراد جماعة الغجر الحصول على نفس وثائق الهوية التي يحملها سائر المواطنين. |
2) Vérifier les papiers d'identité des personnes, y compris des représentants de l'État, et en cas d'absence de papiers d'identité retenir la personne concernée en vue d'établir son identité; | UN | ' 2` التحقق من وثائق إثبات الهوية التي يحملها المواطنون والمسؤولون، واحتجاز من لا يحملها إلى حين التثبت من هويته؛ |
Les centres locaux d'identification délivrent les pièces d'identité qui sont valables sur tout le territoire brésilien. | UN | وتُصدِر المؤسسات المحلية المعنية بالهوية وثائق الهوية التي هي صالحة في جميع أنحاء البرازيل. |
Ses empreintes digitales seront vérifiées avant qu'une carte d'identité tenant compte du changement de nom lui soit délivrée en remplacement. | UN | ويتم التثبت من الهوية عن طريق مقارنة البصمات قبل إصدار بطاقة الهوية التي تحمل الاسم الجديد. |
Les pays devaient également préciser le coût de la délivrance d'un passeport ou d'une pièce d'identité avec photo. | UN | وإضافة إلى ذلك طُلبت بيانات عن التكاليف المرتبطة بإصدار جواز السفر أو بطاقة الهوية التي تحمل صورة فوتوغرافية. |
Aucune question ne serait posée sur le coût de la délivrance d'un passeport ou d'une pièce d'identité avec photo. | UN | ولن يُطلب بيانات عن التكاليف المرتبطة بإصدار جواز السفر أو بطاقة الهوية التي تحمل صورة فوتوغرافية. |
309. On a discuté du nouveau problème de l'usurpation d'identité. | UN | 309- ودارت مناقشة حول مشكلة سرقة الهوية التي هي مشكلة مستجدّة. |
Il insiste sur le fait qu’il est un Pasdar comme l’atteste la carte d’identité qu’il a produite devant les services suédois de l’immigration. | UN | ويؤكد أنه أحد حراس بسدار، كما تشهد على ذلك بطاقة الهوية التي قدمها إلى سلطات الهجرة السويدية. |
Un échantillon des cartes d'identité, délivrées par le Groupe d'observateurs militaires, a été envoyé au Ministère de l'intérieur du Guatemala. | UN | وقد أرسلت نماذج من بطاقات الهوية التي أصدرها فريق المراقبين العسكريين الى وزارة داخلية غواتيمالا. |
Elle doit être viable sur le plan culturel, en préservant les valeurs, les pratiques et les symboles de l'identité qui déterminent la cohésion sociale et l'identité nationale à long terme. | UN | كما ينبغي أن تكون له مقومات الاستمرار ثقافيا من حيث صون قيم وممارسات ورموز الهوية التي تحدد التجانس الاجتماعي والهوية الوطنية على مر الأزمان. |
Les représentants sont priés de bien vouloir porter leur carte d'accès ou, à tout le moins, de se munir des plaquettes d'identité que leur fournira l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | ويرجى من المندوبين التكرم بأن يحملوا معهم، إما بطاقات المرور الدبلوماسية أو على اﻷقل بطاقات الهوية التي يقدمها مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |