En outre, les stratégies de reprise culturelle et linguistique favorisent le renforcement de l'identité culturelle des peuples autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، تساهم استراتيجيات الإحياء الثقافي واللغوي مساهمة إيجابية في تعزيز الهوية الثقافية للشعوب الأصلية. |
En particulier, l'article 85 de la Constitution péruvienne stipulait que l'État respectait l'identité culturelle des communautés rurales et indigènes. | UN | وبوجه خاص، فإن المادة ٥٨ من دستور بيرو تنص على أن تحترم الدولة الهوية الثقافية للفئات الريفية واﻷصلية. |
Le droit à l'identité culturelle est un droit fondamental et constitue la base même de la coexistence et de l'unité nationale. | UN | ويمثل الحق في الهوية الثقافية حقا إنسانيا أساسيا وهو أساس التعايش والوحدة الوطنية. |
V. l'identité culturelle des peuples autochtones 50−64 12 | UN | خامساً - الهوية الثقافية للشعوب الأصلية 50-64 15 |
La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble. > > . | UN | والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل. |
V. l'identité culturelle des peuples autochtones 50−64 13 | UN | خامساً - الهوية الثقافية للشعوب الأصلية 50-64 15 |
La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle, religieuse et sociale des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble > > . | UN | والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل. |
Subventions pour la mise en œuvre d'activités en faveur de l'identité culturelle | UN | مِنَح لتنفيذ المهام الرامية إلى المحافظة على الهوية الثقافية |
Dans les Andes péruviennes, l'organisation mène des projets de développement durable fondés sur l'identité culturelle et l'environnement. | UN | وفي جبال الأنديز في بيرو، تقوم المنظمة بمشاريع للتنمية المستدامة تستند إلى الهوية الثقافية وإلى البيئة. |
Ces droits doivent être interprétés en corrélation avec le principe de non-discrimination, en particulier de non-discrimination fondée sur l'identité culturelle. | UN | ويجب تفسير هذه المعايير في إطار مبدأ عدم التمييز، وبخاصة على أساس الهوية الثقافية. |
90. Les auteurs de la communication conjointe no 9 indiquent en outre que le Gouvernement détruit délibérément l'identité culturelle des pasteurs. | UN | 90- ولاحظت الورقة 9 بالإضافة إلى ذلك أن الهوية الثقافية للرعاة عرضة للتدمير المتعمد الذي تقوم به الحكومة. |
À respecter l'identité culturelle koweïtienne et les droits fondamentaux qui y sont attachés; | UN | المحافظة على الهوية الثقافية الكويتية وحقوقها الأساسية؛ |
Axe lié à l'identité culturelle des femmes mayas, garifunas et xinkas | UN | الهوية الثقافية لنساء شعوب المايا والغاريفونا والشينكا |
Il fait partie intégrante de l'identité culturelle des communautés concernées. | UN | وهو يشكل جزءا أساسيا من الهوية الثقافية للمجتمعات المعنية. |
Pour la Serbie, ces actes étaient un moyen d'effacer l'identité culturelle chrétienne du Kosovo-Metohija. | UN | وتدعي صربيا أن تلك الأعمال كانت وسيلة لمحو الهوية الثقافية المسيحية من كوسوفو وميتوهيا. |
Le Gouvernement a ajouté qu'il travaillait à une initiative juridique visant à préserver l'identité culturelle des communautés afro-colombienne, raizal et palenquera. | UN | وأضافت الحكومة بأنها تعمل على إعداد مبادرة قانونية لحماية الهوية الثقافية لدى جماعتي الرايزال والبالينكوبراس. |
Ces événements démontrent, enfin, que chaque pays arabe a la capacité de fonder un ordre politique conciliant valeurs universelles et spécificités nationales, et combinant l'ouverture nécessaire et la préservation de l'identité culturelle et civilisationnelle. | UN | وأخيرا، تعطي هذه الأحداث الدليل على أن كل دولة عربية بمقدورها إقامة نظام سياسي يوفق بين القيم الكونية والخصوصيات الذاتية، نظام يزاوج بين الانفتاح الضروري والحفاظ على الهوية الثقافية والحضارية. |
De plus, les récifs coralliens protègent les côtes des îles de l'érosion et de tsunamis et constituent une partie essentielle de l'identité culturelle des habitants des îles. | UN | كما أن الشعاب المرجانية تحمي شواطئ الجزر من التآكل وموجات التسونامي، وهي جزء أساسي من الهوية الثقافية لسكان الجزر. |
Ils ont en outre souligné le droit des pays non-alignés d'entretenir et de conserver leur patrimoine national, car ce dernier constitue le socle de l'identité culturelle de ces pays. | UN | كما أكدوا على حق بلدان عدم الانحياز في صيانة تراثها الوطني والحفاظ عليه، باعتباره عماد الهوية الثقافية لهذه البلدان. |
Les frontières s'effritent dans une économie mondialisée, mais les affirmations d'identités culturelles se sont accrues. | UN | وتنهار أسوار الحدود في الاقتصاد المعولم، ولكن يزداد تأكيدا الهوية الثقافية. |
2. L'éducation est un véhicule de transmission de culture et, en conséquence, d'identité culturelle. | UN | 2- والتعليم أداة لنقل الثقافة و، بالتالي، الهوية الثقافية. |
Le priorité absolue consiste à renforcer les capacités, à préserver l'intégrité culturelle et à améliorer l'accès aux TIC pour ceux qui en ont le plus grand besoin. | UN | وإن من الأولوية الرئيسية ما يتمثل في دعم القدرات والحفاظ على الهوية الثقافية وإنماء الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بالنسبة لمن هو في أشد الحاجة إلى ذلك. |
Le gouvernement favorisera tout particulièrement la protection de leur identité culturelle et la préservation de l'environnement et des ressources naturelles. | UN | ولهذه الغاية ستولي الحكومة أولوية خاصة لحماية الهوية الثقافية لهذه المجموعات وحفظ بيئتها ومواردها الطبيعية. |
Cette matière avait également pour but explicite de contribuer à définir une identité culturelle collective. | UN | وكان هناك هدف صريح آخر هو المساهمة في تعزيز الهوية الثقافية الجماعية. |