Cependant, les organes directeurs du MERCOSUR se sont penchés sur cette question en coopération avec d'autres entités internationales. | UN | إلا أن الهيئات الإدارية لسوق الجنوب ما برحت تعالج هذه المسألة بتعاون مع كيانات دولية أخرى. |
Conditions requises pour l'admission d'observateurs auprès des organes directeurs de divers accords multilatéraux sur l'environnement et du Conseil économique et social | UN | شروط قبول المراقبين في الهيئات الإدارية لمختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Il apparaît donc de plus en plus clairement nécessaire d'améliorer le fonctionnement des organes directeurs du système des Nations Unies. | UN | لذا، فإنّ الحاجة إلى تحسين سير عمل الهيئات الإدارية في منظومة الأمم المتحدة تزداد وضوحاً. |
Quinze organisations ont déjà commencé à soumettre leurs affaires aux organes administratifs et judiciaires, notamment la Cour constitutionnelle du Guatemala. | UN | وبدأت خمس عشرة منظمة بالفعل عرض حالاتها أمام الهيئات الإدارية والقضائية، بما في ذلك أمام المحكمة الدستورية لغواتيمالا. |
Il impose de nouvelles obligations aux organes administratifs, à savoir la désignation de coordonnateurs, au niveau des voïvodies, du Programme national de lutte contre la violence familiale. | UN | ويفرِض القانون المعدل واجبات جديدة على الهيئات الإدارية الحكومية من بينها تعيين منسقين على صعيد المناطق مختصين بالبرنامج الوطني للتصدي للعنف المنزلي. |
Application directe des instruments relatifs aux droits de l'homme par les cours de justice, les tribunaux et autres instances administratives | UN | التطبيق المباشر للصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان في المحاكم وغيرها من الهيئات الإدارية |
Quant à la mise en œuvre des recommandations issues d'une étude de performance, il a été indiqué qu'elle incombait exclusivement aux organes directeurs de l'organisation ou de l'arrangement en question. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في عمليات استعراض الأداء، أُعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي أن يكون تنفيذ التوصيات، حصرًا، من اختصاص الهيئات الإدارية التابعة للمنظمات أو الترتيبات ذات الصلة. |
S'il le faut, des fonds supplémentaires devraient être obtenus auprès des organes directeurs ou d'autres sources, en évitant tout conflit d'intérêts. | UN | وعند الضرورة، ينبغي الحصول على تمويل إضافي من الهيئات الإدارية أو من مصادر أخرى مع تجنب أي تضارب في المصالح. |
L'ampleur des projets d'application des normes IPSAS suppose que l'on étende la sensibilisation aux organes directeurs et à la direction. | UN | ويعني حجم مشاريع تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية توسيع عملية التوعية لتشمل الهيئات الإدارية والإدارة العليا. |
Les représentants des organes directeurs concernés devraient être encouragés à suivre un programme de sensibilisation. | UN | وينبغي تشجيع وفود الهيئات الإدارية المعنية على المشاركة في هذا التدريب. |
Risques de déviation par rapport aux priorités et besoins définis, tels qu'adoptés par les organes directeurs des organisations; | UN | إمكانية الحياد عن الأولويات والاحتياجات المحددة، على النحو الذي أقرّته الهيئات الإدارية للمنظمات؛ |
Plus grande efficacité des services fournis au titre des réunions des organes directeurs | UN | تحسين الكفاءة في تقديم الخدمات لاجتماعات الهيئات الإدارية |
L'objectif est de parvenir à l'approbation et l'adoption de ces stratégies par les organes directeurs de chacune de ces organisations d'ici à la fin de l'année 2011. | UN | والهدف المنشود هو المصادقة على، أو اعتماد هذه الاستراتيجيات من جانب الهيئات الإدارية لدى كل منظمة قبل نهاية 2011. |
organes administratifs compétents en matière de droits de l'homme | UN | الهيئات الإدارية المختصة في مجال حقوق الإنسان |
Le tribunal peut également se prononcer sur les décisions d'organes administratifs qui ne sont pas encore définitives. | UN | ويجوز للمحكمة أيضاً أن تبت في قرارات الهيئات الإدارية التي لم تصبح نهائية بعد. |
À l'heure actuelle, les femmes constituent 52 % du personnel des organes administratifs régionaux. | UN | وفي الوقت الحاضر، تشكل النساء حوالي 50 في المائة من العاملين في الهيئات الإدارية الإقليمية. |
Les femmes représentent 42 % de l'effectif total des organes administratifs et gouvernementaux à tous les niveaux. | UN | وتشكل النساء 42 في المائة من مجموع موظفي الهيئات الإدارية والحكومية على كافة المستويات. |
Elle a été informée que, après l'enquête préliminaire qui avait abouti à la délivrance d'un certificat de disparition, son affaire était entre les mains des instances administratives compétentes. | UN | وأُبلغت بأن الهيئات الإدارية المختصة بصدد النظر في قضيتها، عقب تحقيقات أولية أدت إلى إصدار شهادة اختفاء. |
Certains auteurs ont défini le recours devant les autorités administratives de manière trop large. | UN | وقد صاغت بعض السلطات إجراءات اللجوء إلى الهيئات الإدارية بأسلوب مفرط في التعميم. |
Tous les organismes administratifs qui ont le mandat de faire respecter les lois doivent le faire conformément à la Charte canadienne des droits et libertés. | UN | ويتعين على جميع الهيئات الإدارية المخولة بتطبيق القانون أن تقوم بالمثل على نحو ينسجم مع الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
i) Représentation de l'Office des Nations Unies à Genève dans les organes de gestion mixte créés conjointement avec les institutions spécialisées, pour les questions relatives aux services communs assurés à Genève; | UN | `1 ' تمثيل مكتب الأمم المتحدة في جنيف في الهيئات الإدارية المشتركة التي تنشأ بالاشتراك مع الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالخدمات المشتركة في جنيف؛ |
Ces procédures d'examen peuvent également être confiées aux institutions nationales de défense des droits de l'homme ou aux organismes administratifs existants. | UN | ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة. |
À cet effet, des mesures de sensibilisation ont été prises avec la participation des organismes administratifs locaux, des municipalités et de la société civile. | UN | وهكذا اتخذت تدابير الدعوة لمواجهة العنف بمشاركة الهيئات الإدارية المحلية والبلديات والمجتمع المدني. |
La disposition prévoyant que la direction démocratique des écoles est assurée par des organes dirigeants est appliquée dans les écoles publiques dans tout le pays. | UN | والتوجيه المدرسي الديمقراطي الذي يوفره القانون من خلال الهيئات الإدارية للمدارس يجري تنفيذه في المدارس العامة في جميع أنحاء البلد. |
Une règle de composition 1/3-2/3 est aussi généralement imposée au sein des organes de gestion et d'avis. | UN | وقد فُرض أيضاً العمل بقاعدة الثُلث/الثُلثين في تكوين مجموع أعضاء الهيئات الإدارية والاستشارية بوجه عام. |
Dans les organes de l'administration publique, il peut être fait grève sur la base d'un accord entre le gouvernement et les syndicats concernés. | UN | ويمكن الإضراب عن العمل في الهيئات الإدارية العامة على أساس اتفاق بين الحكومة ونقابات العمال المعنية. |
En général, dans la pratique du contrôle interne, il n'est pas courant qu'un organe directeur ait accès aux rapports en version originale. | UN | 29 - وليس من العادة في ممارسات المراجعة الداخلية أن تكون الهيئات الإدارية قادرة على الوصول إلى تقارير المراجعة الداخلية في صيغها الأصلية. |
Le programme vise à établir des liens de collaboration avec les instances dirigeantes de ces sports aux niveaux international et régional afin d'encourager une plus grande sensibilisation aux problèmes d'environnement ainsi que des actions dans le cadre des manifestations qu'elles organisent. | UN | وسيتم الترتيب لتوثيق التعاون مع الهيئات الإدارية الدولية والإقليمية لهذه الأنشطة لتعزيز الوعي البيئي والإجراءات البيئية عبر الأحداث التي تنظمها. |
Une délégation s'est félicitée que les organes d'administration actuels soient transformés en unités plus réduites. | UN | ورحب أحد الوفود بتحويل الهيئات اﻹدارية الحالية الى مجالس أصغر حجما. |