Elle n'empêche pas les organes de contrôle de l'application des conventions internationales ni les tribunaux nationaux d'interpréter ces dispositions conformément à cette intention. | UN | كما أنه لا يمنع الهيئات الإشرافية التي تنشئها الاتفاقيات الدولية أو القضاة الوطنيين من تفسير هذه الأحكام وفق نواياهم. |
les organes de contrôle n'ont pas constaté des différences fondées sur le sexe quant à la protection de la santé et aux mesures de sécurité au lieu de travail. | UN | غير أن الهيئات الإشرافية لم تجد حتى الآن أية اختلافات بحسب نوع الجنس في تدابير الصحة والسلامة في العمل. |
Les informations recueillies par les organes de surveillance de l'OIT sont régulièrement transmises au Comité des droits de l'enfant et à d'autres organes des Nations Unies concernés. | UN | وتقوم منظمة العمل الدولية بتزويد لجنة حقوق الإنسان وهيئات الأمم المتحدة المعنية الأخرى بصورة دورية بالمعلومات التي تتيحها الهيئات الإشرافية التابعة لها. |
Le Comité lui recommande également, à titre d'urgence et sans faire d'exception, d'offrir promptement aux victimes de violences les réparations décidées par des organes de surveillance et des tribunaux internationaux tels que le présent Comité, le Comité des droits de l'homme et la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبادر بجبر ضرر ضحايا العنف الذي حددته الهيئات الإشرافية والمحاكم الدولية فوراً ودون استثناء، مثل هذه اللجنة واللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. قضية آغيا فرفارا |
Observations faites par les organes de supervision de l'OIT | UN | تعليقات الهيئات الإشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية |
La FINUL a appliqué toutes les recommandations des organes de contrôle. | UN | نفذت القوة جميع التوصيات الصادرة عن الهيئات الإشرافية. |
II. Commentaires des organes de supervision de l'OIT. | UN | ثانيا - التعليقات التي أبدتها الهيئات الإشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية. |
II. Observations faites par les organes de contrôle de l'OIT. | UN | ثانيا - التعليقات أبدتها الهيئات الإشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية. |
II. Observations faites par les organes de contrôle de l'OIT. | UN | ثانيا - التعليقات التي أبدتها الهيئات الإشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية. |
Grâce à cela, les organes de contrôle seront placés parfaitement pour suivre l'application de la convention par les États l'ayant ratifiée et pourront évaluer dans quelle mesure les règles sont bien les mêmes pour tous. | UN | وبوسائل من هذا القبيل، تصبح الهيئات الإشرافية في أفضل وضع ممكن يتيح لها متابعة التنفيذ من جانب الدول الأعضاء المصدقة، وتصبح قادرة على أن تقيم مدى توافر الظروف المرجوة في هذا الصدد في الواقع. |
Pour être efficace, le suivi nécessite par ailleurs l'instauration d'une coordination avec les organes de contrôle ainsi qu'avec les bureaux qui ont des attributions d'encadrement dans le domaine de la gestion et qui exercent des fonctions consultatives auprès des organismes des Nations Unies; | UN | ولكي يكون الرصد فعالاً أيضاً فإنه يتطلب إقامة تنسيق وثيق مع الهيئات الإشرافية ومع المكاتب التي تضطلع بمهام تشاورية واستشارية ذات صلة في ميدان الإدارة في الأمم المتحدة؛ |
II. Observations faites par les organes de contrôle de l'OIT. Il n'y a pas d'observations de la Commission d'experts. | UN | ثانيا - التعليقات التي أدلت بها الهيئات الإشرافية لمنظمة العمل الدولية - لا توجد تعليقات مطروحة. |
15. les organes de surveillance du respect des droits de l'homme ont associé le droit de la famille de connaître le sort des siens à d'autres droits fondamentaux. | UN | 15- وربطت الهيئات الإشرافية حق أقرباء المفقودين في معرفة مصير أحبابهم بحقوق أساسية أخرى. |
Dans leurs observations et recommandations générales, leurs constatations sur les communications et leurs observations finales adoptées à l'issue de l'examen des rapports périodiques des États parties, les organes de surveillance existants précisent le contenu et le champ d'application de ces instruments. | UN | وقد توسعت الهيئات الإشرافية القائمة، في مضمون ونطاق تطبيق هذه الصكوك الأساسية، من خلال تعليقاتها وتوصياتها العامة، وآرائها بشأن البلاغات، وملاحظاتها الختامية المعتمدة بعد النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف. |
53. À l'instar de bien d'autres orateurs, Mme Cerna n'a pas jugé qu'il était nécessaire d'élaborer de nouveaux instruments pour la protection des minorités, considérant qu'il fallait plutôt intensifier la coopération entre les organes de surveillance en place et faire en sorte que les instruments déjà en vigueur soient davantage respectés. | UN | 53- وقالت السيدة سيرنا إنها، شأنها شأن متحدثين كثيرين آخرين، لا ترى ضرورة لوضع صكوك جديدة لحماية الأقليات وإنما المطلوب، بالأحرى، هو زيادة التعاون بين الهيئات الإشرافية الحالية فضلاً عن زيادة امتثال الصكوك القائمة. |
Le Comité lui recommande également, à titre d'urgence et sans faire d'exception, d'offrir promptement aux victimes de violences les réparations décidées par des organes de surveillance et des tribunaux internationaux tels que le présent Comité, le Comité des droits de l'homme et la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم فوراً لضحايا العنف، على سبيل الاستعجال ودون استثناء، التعويضات التي قررتها الهيئات الإشرافية والمحاكم الدولية، مثل هذه اللجنة واللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. قضية آغيا فرفارا |
Ils sont devenus par exemple un instrument de référence clef dans les décisions des organes de surveillance de la Convention américaine des droits de l'homme, ce qui a amené des gouvernements à lever des obstacles à la justice qui semblaient insurmontables. | UN | وأصبحت مرجعاً أساسياً تستعين به الهيئات الإشرافية للاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان في اتخاذها لقراراتها، وهي قرارات دفعت بدورها الحكومات الوطنية إلى إزالة العقبات المنيعة على ما يبدو التي تحول دون إقامة العدل. |
II. Observations des organes de surveillance de l'OIT. Les observations de la Commission d'experts de l'OIT sur les questions se rapportant aux dispositions de la CEDAW ont trait aux conventions suivantes : | UN | ثانيا - تعليقات الهيئات الإشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية - تتصل تعليقات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية بشأن المسائل ذات الصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما يلي: |
Non seulement la loi relative à l'égalité des sexes n'est-elle pas appliquée suffisamment, mais elle ne prévoit pas les mécanismes nécessaires pour assurer son application; les organes de supervision de l'Organisation internationale du Travail (OIT) ont exprimé des préoccupations analogues. | UN | ولا ينطبق قانون المساواة بين الجنسين على نحو كاف فحسب، وإنما ينقصه أيضاً الآلية اللازمة لضمان تنفيذه. وقد أعربت الهيئات الإشرافية بمنظمة العمل الدولية عن مشاعر قلق مماثلة. |
Afin d'accéder aux informations financières pertinentes, un représentant de la division des crimes économiques et financiers a été détaché pour collaborer avec les organes de supervision de la Banque centrale du Rwanda. | UN | ولأجل التمكن من الوصول إلى المعلومات المالية ذات الصلة فقد خصص ضابط من القسم الاقتصادي والمالي ليعمل مع الهيئات الإشرافية بمصرف رواندا الوطني. |
Des spécialistes des organes de contrôle de l'État veillent au respect de cette obligation. | UN | وتتولى الهيئات الإشرافية المتخصصة التابعة للدولة رصد ما إذا كان يتم الوفاء بهذا الالتزام على الوجه الصحيح. |
II. Commentaires des organes de supervision de l'OIT : | UN | ثانيا - التعليقات التي أبدتها الهيئات الإشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية. |
À ce jour, ni les organismes de contrôle ni les autorités de police de la Slovénie n'ont détecté l'existence d'un système parallèle de transfert de fonds; ils n'ont pas non plus reçu d'informations en provenance de l'étranger faisant état de l'existence d'un tel système. | UN | وحتى الآن لم تكشف الهيئات الإشرافية السلوفينية أو سلطات إنفاذ القوانين عن أي نظام تحويلات مالي بديل ولا تلقت تلك الهيئات أي معلومات من الخارج عن وجود مثل هذا النظام. |
les instances de contrôle de l'OIT jugent les procédures appropriées si elles créent des conditions qui permettent d'arriver à un accord ou consentement sur les mesures envisagées quel que soit le résultat obtenu14. | UN | وترى الهيئات الإشرافية لمنظمة العمل الدولية أن الإجراءات تكون ملائمة عندما تؤدي إلى تهيئة الظروف المواتية للتوصل إلى اتفاق أو موافقة على التدابير المقترحة، بغض النظر عن النتائج المتحققة(). |
accélération dans la rédaction et la soumission des rapports en retards aux organes de contrôle de l'OIT; | UN | الإسراع في صياغة التقارير المتأخرة وتقديمها إلى الهيئات الإشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية؛ |
Lorsqu'il s'agit d'une infraction ordinaire aux règles de l'administration, ce sont les services d'inspection qui sont compétents. | UN | أما في حالة حدوث مخالفات عادية للسياسات المرسومة أو للانضباط، فإن الهيئات الإشرافية هي التي تتدخل. |