En ce qui concerne la nomination du responsable du contrôle interne, les organes délibérants de chaque organisation devraient décider que: | UN | فيما يتصل بتعيين رئيس الرقابة الداخلية، ينبغي أن تقرر الهيئات التشريعية في كل منظمة ما يلي: |
iv) Adoption par les organes délibérants de l'Union africaine de leur première stratégie de médiation pour l'Afrique | UN | ' 4` موافقة الهيئات التشريعية في الاتحاد الأفريقي على أول استراتيجية وساطة للاتحاد الأفريقي من أجل أفريقيا |
Examen, par les organes délibérants, des rapports du Corps commun d'inspection publiés entre 2007 et 2010 concernant l'ensemble | UN | نظر الهيئات التشريعية في تقارير وحدة التفتيش المشتركة المتعلقة بالمنظومة بأسرها الصادرة بين عامي 2007 و 2010 |
La Commission devrait tenir sa session de printemps 2010 à Santiago de façon à permettre aux membres de se familiariser avec les conditions dans d'autres lieux d'affectation et de nouer des contacts avec les membres des organes délibérants d'autres organisations; | UN | ويُتوقع أن تعقد اللجنة دورتها لفصل ربيع عام 2010 في سانتياغو حتى تتيح لأعضائها فرصة الإلمام بالظروف السائدة في مراكز العمل الأخرى، وإقامة صلات مع أعضاء الهيئات التشريعية في المنظمات الأخرى؛ |
Le Comité consultatif fait observer que la mise en oeuvre des recommandations du CCI sur le contrôle sera subordonnée à une décision de chacun des organes délibérants des organisations qui participent au Corps commun d’inspection. | UN | وتوضح اللجنة الاستشارية أن تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة والمتعلقة بالمراقبة سيتوقف على اﻹجراءات التي تتخذها كل هيئة من الهيئات التشريعية في المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة. |
Recommandation 11 : L'organe délibérant de chaque organisation devrait charger le chef de secrétariat de veiller au respect des normes minimales suivantes aux fins de la communication d'informations sur le contrôle interne : | UN | التوصية 11: يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات إلى رؤسائها التنفيذيين بالسهر على وضع المعايير الدنيا التالية لتقديم التقارير عن الرقابة الداخلية: |
e) Contrôle régulier des divisions de l'Office, visant à assurer qu'elles établissent et soumettent la documentation aux organes directeurs dans les délais prescrits; | UN | (ﻫ) الرصد المنتظم لشُعَب المكتب لضمان استمرار إعداد الوثائق وتقديمها إلى الهيئات التشريعية في التوقيت المناسب؛ |
La principale fonction du Secrétariat est d'aider les organes délibérants dans leurs travaux et d'exécuter leurs décisions. | UN | والمهمة الرئيسية للأمانة هي مساعدة الهيئات التشريعية في أعمالها وفي تنفيذ قراراتها. |
Il devrait en outre adopter des mesures visant à assurer une égale représentation des femmes au Conseil national et, en particulier, dans les assemblées législatives des provinces, par exemple l'introduction de quotas légaux. | UN | كما ينبغي أن تتخذ تدابير لتحقيق المساواة فيما يخص تمثيل المرأة في المجلس الوطني، ولا سيما في الهيئات التشريعية في المقاطعات، بتطبيق الحصة القانونية، مثلاً. |
Recommandation 7 : les organes délibérants de chaque organisation du système des Nations Unies devraient charger leur chef de secrétariat respectif de : | UN | التوصية 7: يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى رؤسائها التنفيذيين ما يلي: |
Recommandation 10 : En ce qui concerne la nomination du responsable du contrôle interne, les organes délibérants de chaque organisation devraient décider que : | UN | التوصية 10: فيما يتصل بتعيين رئيس الرقابة الداخلية، يجب أن تقرر الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات ما يلي: |
Recommandation 14 : les organes délibérants de chaque organisation devraient adopter les normes suivantes en matière de contrôle interne : | UN | التوصية 14: على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن تعتمد المعايير التالية فيما يتصل بالرقابة الداخلية: |
les organes délibérants de chaque organisation du système des Nations Unies devraient créer un organe de contrôle externe indépendant composé de cinq à sept membres, tous élus par les États Membres pour représenter les intérêts collectifs des organes directeurs. | UN | على الهيئات التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تُنشئ مجلساً مستقلاً للرقابة الخارجية يتألف من خمسة إلى سبعة أعضاء تنتخبهم الدول الأعضاء لتمثيل المصالح الجماعية للهيئات المديرة. |
les organes délibérants de chaque organisation du système des Nations Unies devraient charger leur chef de secrétariat respectif de: | UN | يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى رؤسائها التنفيذيين ما يلي: |
Examen, par les organes délibérants, des rapports du Corps commun d'inspection concernant l'ensemble du système | UN | نظر الهيئات التشريعية في تقارير وحدة التفتيش المشتركة المتعلقة بالمنظومة بأسرها |
Examen par les organes délibérants des rapports du Corps commun d'inspection établis entre 2008 et 2010 concernant l'ensemble du système | UN | الرابع - نظر الهيئات التشريعية في تقارير وحدة التفتيش المشتركة المتعلقة بالمنظومة بأسرها الصادرة بين عامي 2008 و 2010 |
les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient demander à la direction: | UN | ينبغي أن تطلب الهيئات التشريعية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من الإدارة التنفيذية أن: |
La Commission devrait tenir sa session d'automne 2011 au siège de l'une des organisations participantes de façon à permettre aux membres de se familiariser avec les conditions dans d'autres lieux d'affectation et de nouer des contacts avec les membres des organes délibérants d'autres organisations; | UN | ويُتوقع أن تعقد اللجنة دورتها لفصل خريف عام 2011 في مقر إحدى المنظمات المشاركة فيها حتى تتيح لأعضائها فرصة الإلمام بالظروف السائدة في مراكز العمل الأخرى، وإقامة صلات مع أعضاء الهيئات التشريعية في المنظمات الأخرى؛ |
On pense que la Commission tiendra ses sessions de printemps au siège de l'une des organisations participantes de façon à permettre aux membres de se familiariser avec les conditions dans d'autres lieux d'affectation et d'établir des contacts avec les membres des organes délibérants d'autres organisations; | UN | ويتوقع أن تعقد اللجنة دورتها لفصل الربيع في مقر إحدى المنظمات المشاركة فيها حتى تتيح لأعضائها فرصة الإلمام بالظروف السائدة في مراكز العمل الأخرى، وإقامة صلات مع أعضاء الهيئات التشريعية في المنظمات الأخرى؛ |
50. Alors que leur nombre et leur ampleur ont sensiblement augmenté, les programmes n'ont jamais, depuis qu'ils ont été créés, fait l'objet d'examens ou d'évaluations à l'échelon des organes délibérants des organisations. | UN | 50 - لم تخضع هذه البرامج منذ وضعها لمناقشة أو تقييم على مستوى الهيئات التشريعية في المنظمات، وذلك بالرغم من التطور الكبير الذي شهدته من حيث حجمها ونطاقها. |
L'organe délibérant de chaque organisation devrait charger le chef de secrétariat de veiller au respect des normes minimales suivantes aux fins de la communication d'informations sur le contrôle interne: | UN | يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات إلى رؤسائها التنفيذيين بالسهر على وضع المعايير الدنيا التالية لتقديم التقارير عن الرقابة الداخلية: |
e) Contrôle régulier des divisions de l'Office, afin de s'assurer qu'elles établissent et soumettent la documentation aux organes directeurs dans les délais prescrits; | UN | (ﻫ) الرصد المنتظم لشُعَب المكتب لضمان استمرار إعداد الوثائق وتقديمها إلى الهيئات التشريعية في الوقت المناسب؛ |
Le Corps commun d'inspection réaffirme à nouveau sa volonté de poursuivre sa réforme interne de façon à disposer réellement des moyens nécessaires pour épauler les organes délibérants dans leurs fonctions de contrôle. | UN | ومرة أخرى تعرب الوحدة من جديد عن التزامها بمواصلة عملية الإصلاح الداخلي فيها ساعية إلى تحسين ما يتوفر لديها من الأدوات والموارد اللازمة لمساعدة الهيئات التشريعية في أداء وظائفها الرقابية. |
Il devrait en outre adopter des mesures visant à assurer une égale représentation des femmes au Conseil national et, en particulier, dans les assemblées législatives des provinces, par exemple l'introduction de quotas légaux. | UN | كما ينبغي أن تتخذ تدابير لتحقيق المساواة فيما يخص تمثيل المرأة في المجلس الوطني، ولا سيما في الهيئات التشريعية في المقاطعات، بتطبيق الحصة القانونية، مثلاً. |
Pour ce qui était d'Aruba, les Parlements des Pays-Bas, des Antilles néerlandaises et d'Aruba sont convenus de supprimer l'article 62 de la Charte du Royaume, lequel disposait qu'Aruba accéderait à l'indépendance le 1er janvier 1996. | UN | وفيما يتعلق بأروبا، وافقت الهيئات التشريعية في هولندا وجزر اﻷنتيل الهولندية وأروبا على إلغاء المادة ٢٦ من ميثاق المملكة، التي تنص على أن تصبح أروبا مستقلة اعتباراً من أول كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
À moins que les distinctions faites ne soient manifestement discriminatoires ou arbitraires, il n'appartient pas au Comité de réévaluer des données socioéconomiques complexes et de substituer son jugement à celui du corps législatif des États parties. > > . | UN | وما لم تكن الفروق الموضوعة تمييزية أو تعسفية على نحو واضح، لا ينبغي للجنة أن تعيد تقييم البيانات الاجتماعية - الاقتصادية المعقدة وأن تجعل حكمها بديلاً لحكم الهيئات التشريعية في الدول الأطراف " (). |
Deux réunions d'information ont été tenues, l'une à Vienne et l'autre à New York, pour informer les organes directeurs de l'ONUDI et du PNUD de l'état d'avancement de l'évaluation et recueillir leurs réactions. | UN | وعقدت جلستان إعلاميتان على التوالي، في كل من فيينا ونيويورك، لإعلام الهيئات التشريعية في كل من اليونيدو والبرنامج بالتقدّم المحرز في عملية التقييم، وللحصول على ردود مستفاد منها. |
On a signalé que, selon la notion de responsabilité partagée, il incombait au premier chef aux mécanismes de contrôle externe d’assumer leur responsabilité principale en apportant indépendamment et efficacement une aide aux organes délibérants dans leurs activités de contrôle. | UN | ولوحظ أن فكرة اقتسام المسؤولية تستلزم من آليات الرقابة الخارجية أن تضطلع أولا بمسؤوليتها اﻷولية من خلال تأييد الهيئات التشريعية في مسؤولياتها الرقابية تأييدا مستقلا وفعالا. |