ويكيبيديا

    "الهيئات الدولية المختصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les organismes internationaux compétents
        
    • les organes internationaux compétents
        
    • des organismes internationaux compétents
        
    • d'organismes internationaux compétents
        
    • des organes internationaux compétents
        
    • aux organes internationaux
        
    • instances internationales compétentes
        
    • organisations internationales compétentes
        
    Ils ont reconnu l'intérêt qu'il y avait à coopérer avec les organismes internationaux compétents et d'autres pays en vue de renforcer les institutions nationales respectives le cas échéant. UN وسلّم بأهمية التعاون مع الهيئات الدولية المختصة ومع البلدان الأخرى لتعزيز مؤسساتها الوطنية المختصة عند الضرورة.
    Ils ont reconnu l'intérêt qu'il y avait à coopérer avec les organismes internationaux compétents et d'autres pays en vue de renforcer les institutions nationales respectives le cas échéant; UN وسلّم بأهمية التعاون مع الهيئات الدولية المختصة ومع البلدان الأخرى لتعزيز مؤسساتها الوطنية المختصة عند الضرورة.
    Tous ces programmes sont en permanence rigoureusement contrôlés par les autorités nationales pertinentes et surveillés par les organismes internationaux compétents. UN وتخضع جميع هذه البرامج لمراقبة صارمة ومتواصلة على أيدي السلطات الوطنية المختصة، كما تخضع لتحقق الهيئات الدولية المختصة.
    Il est également nécessaire de mieux utiliser les données existantes et d'encourager les organes internationaux compétents à renforcer leurs efforts en matière de développement des données, afin de concevoir des stratégies politiques appropriées. UN كما يلزم أيضا استعمال ما هو متاح من بيانات استعمالا أفضل وتشجيع الهيئات الدولية المختصة على تعزيز جهودها الرامية إلى تطوير البيانات من أجل ابتكار استراتيجيات سياسية مناسبة.
    Pour ce faire, les coordonnateurs pourront solliciter le concours des organismes internationaux compétents en la matière. UN وتنفيذا لهذه المهمة، سيلتمس تعاون الهيئات الدولية المختصة.
    Il convient en outre de signaler que des contacts ont été établis ces dernières années avec les organismes internationaux compétents. UN وتجدر اﻹشارة فضلاً عن ذلك إلى قيام اتصالات في السنوات اﻷخيرة مع الهيئات الدولية المختصة.
    Il faudrait également prendre des mesures pour améliorer la coordination entre les services nationaux de répression, en coopération avec les organismes internationaux compétents et les entreprises de transport international. UN ويمكن أيضا اتخاذ خطوات لتحسين التنسيق بين السلطات الوطنية لانفاذ القوانين، بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة والشركات العاملة في مجال النقل الدولي.
    les organismes internationaux compétents et les entreprises du secteur privé devraient s'efforcer en commun de trouver des moyens acceptables de renforcer l'efficacité de cette méthode. UN وينبغي تأسيس نشاط تعاوني مشترك بين الهيئات الدولية المختصة وشركات القطاع الخاص ﻹيجاد الوسائل المقبولة لتوسيع نطاق فعالية هذه الممارسة.
    Tous ces programmes sont en permanence rigoureusement contrôlés par les autorités nationales pertinentes et surveillés par les organismes internationaux compétents. UN وتخضع جميع هذه البرامج لمراقبة شديدة ومتواصلة تقوم بها السلطات الوطنية المختصة وتخضع أيضا لمراقبة الهيئات الدولية المختصة.
    Ils devraient aussi être prêts à s'acquitter de leurs obligations quand les transferts, l'utilisation et la fabrication d'armes seraient restreints par les organismes internationaux compétents. UN وينبغي أيضا للدول أن تكون مستعدة للوفاء بالتزاماتها عندما تقوم الهيئات الدولية المختصة بفرض قيود على تدفق الأسلحة أو استخدامها أو إنتاجها.
    Il faudrait donc ériger en principe général la possibilité pour les particuliers de porter plainte — selon les conditions fixées par la loi — devant les organismes internationaux compétents en cas de violation de leurs droits non seulement par l'Etat de la juridiction duquel il relève mais par tout Etat, toute entité juridique ou tout particulier. UN وبالتالي فإن هناك مبدأً عاماً ينص على أنه يجوز لﻷفراد، بمقتضى شروط يحددها القانون، أن يرفعوا شكاواهم أمام الهيئات الدولية المختصة إذا ما انتهكت حقوقهم من جانب أية دولة أو كيان قانوني أو فرد، وليس فقط من جانب الدولة التي يخضع مقدمو الشكاوى لولايتها.
    Ces rapports seront publiés par le gouvernement et présentés au public avec des recommandations dès qu'ils auront été examinés par les organes internationaux compétents. UN وستقوم الحكومة بنشر التقارير وطرحها على الجمهور مشفوعة بالتوصيات وذلك بمجرد أن يتم النظر فيها من قبل الهيئات الدولية المختصة.
    H. Coopération avec les organes internationaux compétents UN حاء - التعاون مع الهيئات الدولية المختصة
    B. Coopération avec les organes internationaux compétents y compris le Groupe d'experts intergouvernemental UN باء - التعاون مع الهيئات الدولية المختصة بما فيها الفريق
    Activités 9. Pour l'exécution de cette tâche, le SBSTA s'inspirera largement des travaux des organismes internationaux compétents. UN ٩- وفي سياق أداء هذه المهمة، ستعتمد الهيئة الفرعية الى حد بعيد على عمل الهيئات الدولية المختصة القائمة.
    À cet égard, le recours à des organismes internationaux compétents en matière économique et financière, même s'il a été qualifié de prometteur par d'aucuns, pourrait aboutir à des solutions divergentes, inégales et parfois même injustes. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجوء إلى الهيئات الدولية المختصة في الموضوع الاقتصادي والمالي، حتى لو كان نابعا عن حسن نية، قد يؤدي إلى حلول متباينة، وغير متساوية وأحيانا الى حلول غير عادلة.
    21. Les propositions concernant la modification ou le perfectionnement des méthodologies découleront notamment des rapports sur les examens approfondis et des organismes internationaux compétents, dont le GIEC. UN ١٢- إن المقترحات المتعلقة بإدخال تغييرات أو تنقيحات على المنهجيات ستنشأ عن جملة مصادر منها تقارير الاستعراض المتعمق وعمل الهيئات الدولية المختصة بما فيها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Il a pour pratique établie de se soumettre aux requêtes, décisions et jugements des organes internationaux compétents pour examiner les plaintes émanant de particuliers, tels que les organes conventionnels des droits de l'homme des Nations Unies et la Cour européenne des droits de l'homme. UN ودأبت السويد على امتثال طلبات وقرارات وأحكام الهيئات الدولية المختصة في تناول شكاوى الأفراد، مثل هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    des Parties et en faisant appel aux organes internationaux UN وبالاستفادة من الهيئات الدولية المختصة القائمة
    Les Sahraouis ont créé des associations et des organisations non gouvernementales et ont déclaré devant toutes les instances internationales compétentes qu'ils luttent pour la liberté de parole et les droits de l'homme et que le Front POLISARIO ne reflète pas les vues de la majorité de la population du Sahara occidental. UN وأقام الصحراويون رابطات ومنظمات غير حكومية، وأعلنوا في جميع الهيئات الدولية المختصة نضالهم من أجل حرية التعبير وحقوق الإنسان، كما أعلنوا أن جبهة بوليساريو لا تعبر عن آراء أكثرية السكان الصحراويين.
    Elle a également souligné la nécessité d'une coordination avec les organisations internationales compétentes afin d'envisager d'élaborer un protocole supplémentaire à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sur la question de l'emploi de la violence à leur égard. UN وحث هذا الوفد أيضا على ضرورة التنسيق مع الهيئات الدولية المختصة بغية النظر في صياغة بروتوكول، تكميلي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بشأن استخدام العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد