Le document sur lequel le Comité d'experts fonde son évaluation comprend un résumé de la littérature médicale sur la substance examinée, les données recueillies auprès des organismes internationaux chargés du contrôle des drogues et les réponses des ministres de la santé des États Membres au questionnaire envoyé. | UN | وتحتوي وثيقة الاستعراض التحليلي الدقيق، التي تستند إليها لجنة الخبراء في تقييمها، على ملخَّص للأدبيات الطبية بشأن المادة قيد الاستعراض، والبيانات التي تمَّ الحصول عليها من الهيئات الدولية المعنية بمراقبة المخدِّرات، وردود وزارات الصحة في الدول الأعضاء على الاستبيان. |
Notant les activités mises au point et menées par les organes multilatéraux concernés et les organisations régionales et sous-régionales compétentes, et prenant acte des efforts en cours visant à promouvoir la collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organismes internationaux chargés de la coopération en matière fiscale, | UN | وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري إعدادها والأنشطة التي بدأت في إطار الهيئات المعنية المتعددة الأطراف والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية المعنية، وإذ يقر بالجهود الجارية لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المعنية بالتعاون في المسائل الضريبية، |
Il devrait être présenté en temps voulu aux organes internationaux compétents, pour examen. | UN | وتقرر عرضه على الهيئات الدولية المعنية كي تبحثه في الوقت المناسب. |
Ils doivent en particulier présenter dans les délais prescrits des rapports périodiques aux organes internationaux de contrôle, faute de quoi il y a manquement à ces obligations internationales. | UN | ويجب عليها بوجه خاص أن تقدم في اﻵجال المحددة التقارير الدورية إلى الهيئات الدولية المعنية بالرقابة وإن لم تفعل ذلك فإنها ستكون قد أخلت بهذه الالتزامات الدولية. |
On a souligné par ailleurs qu'une meilleure coordination entre l'ONUDC et d'autres organismes internationaux compétents permettrait d'obtenir des résultats plus probants en matière de lutte contre la criminalité. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم التشديد على أن اتخاذ خطوات إضافية لتحسين التنسيق بين المكتب وسائر الهيئات الدولية المعنية بمكافحة الجريمة سيفضي إلى مزيد من النتائج الناجحة في هذا المجال. |
L'intervenante a appelé à une réforme de tous les organes internationaux concernés. | UN | ودعت إلى إصلاح جميع الهيئات الدولية المعنية. |
14. Le secrétariat a continué de coopérer activement avec des organismes internationaux de produit. | UN | 14- وتواصل الأمانة تعاونها الحثيث مع الهيئات الدولية المعنية بالسلع الأساسية. |
La coopération avec les organes internationaux chargés des droits de l'homme est une priorité pour le Gouvernement argentin et l'action dans ce contexte implique un système de suivi des affaires, des rapports et des recommandations. | UN | وأضافت أن للتعاون مع الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أولوية بالنسبة لحكومة الأرجنتين، وأن العمل في هذا السياق يقوم على متابعة القضايا والتقارير والتوصيات. |
Par ailleurs, dans l'intérêt du bon fonctionnement des organes internationaux des droits de l'homme, il convient d'éviter que des demandeurs puissent < < faire la tournée des procédures > > , notamment lorsque les faits ont déjà été examinés en détail par une instance internationale, ce qui est le cas en l'espèce. | UN | كما أنه من مصلحة الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أن تكون قادرة على العمل بشكل فعال لمنع مقدمي البلاغات من `مطاردة المحافل`. ويصدق هذا بصورة خاصة حينما يتم النظر بشكل مستفيض في وقائع الحالة بموجب إجراء دولي، كما هي الحال في هذه القضية. |
:: Coopérer de façon constructive avec les organismes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | :: التعاون البنّاء مع الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
Notant les activités menées par les organes multilatéraux concernés et les organisations régionales et sous-régionales compétentes, et conscient de la nécessité de promouvoir la collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organismes internationaux chargés de la coopération en matière fiscale, | UN | وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري الاضطلاع بها في إطار الهيئات المعنية المتعددة الأطراف والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية المعنية، وإذ يقر بضرورة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المعنية بالتعاون في المسائل الضريبية، |
Notant les activités mises au point et menées par les organes multilatéraux concernés et les organisations régionales et sous-régionales compétentes, et prenant acte des efforts engagés pour promouvoir la collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organismes internationaux chargés de la coopération en matière fiscale, | UN | وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري إعدادها والأنشطة التي بدأت في إطار الهيئات المعنية المتعددة الأطراف والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية المعنية، وإذ ينوه بالجهود الجاري بذلها لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المعنية بالتعاون في المسائل الضريبية، |
Prenant acte des activités menées au sein des organes multilatéraux concernés et des organisations régionales et sous-régionales compétentes, et conscient de la nécessité de promouvoir la collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organismes internationaux chargés de la coopération en matière fiscale, | UN | وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري الاضطلاع بها داخل الهيئات المعنية المتعددة الأطراف والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية المعنية، وإذ يسلم بضرورة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المعنية بالتعاون في المسائل الضريبية، |
Notant les activités menées au sein des organes multilatéraux concernés et des organisations régionales et sous-régionales compétentes, et conscient de la nécessité de promouvoir la collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organismes internationaux chargés de la coopération en matière fiscale, | UN | وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري الاضطلاع بها داخل الهيئات المعنية المتعددة الأطراف والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية المعنية، وإذ يسلم بضرورة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المعنية بالتعاون في المسائل الضريبية، |
Elle prie également le Secrétaire général de poursuivre les consultations avec les organes internationaux compétents afin de susciter une plus large participation et de présenter un rapport à l'Assemblée générale sur le résultat de ces consultations, y compris des recommandations appropriées. | UN | كما طلبت إلى اﻷمين العام استئناف المشاورات مع الهيئات الدولية المعنية بقصد زيادة المشاركة، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن نتائج تلك المشاورات، بما فيها التوصيات المناسبة. |
L'Équipe de surveillance s'est également associée aux organes internationaux compétents extérieurs au système des Nations Unies pour mieux faire connaître le régime des sanctions visant Al-Qaida et les Taliban en tant que moyen de prévenir le risque de financement du terrorisme. | UN | 56 - يعمل الفريق أيضا مع الهيئات الدولية المعنية من خارج إطار أسرة الأمم المتحدة سعيا إلى التوعية الواسعة النطاق بنظام الجزاءات الخاصة بالقاعدة والطالبان باعتباره وسيلة لمكافحة مخاطر تمويل الإرهاب. |
135. L'abolition de la justice régionale a été recommandée à maintes reprises par la HautCommissaire et d'autres organes internationaux de promotion des droits de l'homme. | UN | 135- أوصت المفوضية السامية وغيرها من الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان بصورة متكررة بإلغاء القضاء الإقليمي. |
Pour s'acquitter de ses obligations, le Gouvernement bélarussien met activement à profit aussi bien les possibilités nationales que le potentiel de la coopération avec les organes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | ولكي تفي جمهورية بيلاروس بالتزاماتها، تستخدم بفعالية كلا من قدراتها الوطنية وإمكانيات التعاون مع الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
Il importe par ailleurs de renforcer la coopération entre les organismes internationaux compétents, en particulier ceux du système des Nations Unies, et les structures régionales. | UN | علاوة على ذلك ينبغي تعزيز التعاون فيما بين الهيئات الدولية المعنية وبوجه خاص هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، والهياكل اﻹقليمية. |
Dans ce contexte, les États membres ont été encouragés à adopter des mesures spéciales pour évaluer les causes et présenter des informations à jour aux organes internationaux concernés. | UN | وجرى تشجيع الدول الأعضاء على اعتماد تدابير خاصة في هذا السياق لتقييم الأسباب وتقديم معلومات محدثة إلى الهيئات الدولية المعنية. |
68. La CNUCED a continué de coopérer activement avec des organismes internationaux de produit. | UN | 68- واصل الأونكتاد تعاونه النشيط مع الهيئات الدولية المعنية بالسلع الأساسية. |
Étant donné que les organes internationaux chargés des droits de l'homme n'ont qu'un accès limité à l'information au Turkménistan, on ne disposait pas, pour l'élaboration du présent rapport, d'autres précisions concernant la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وبسبب السبل المحدودة أمام الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان للوصول إلى المعلومات في تركمانستان، لم تتوفر تفاصيل أخرى عن حالة حقوق الإنسان في هذا البلد من أجل إعداد هذا التقرير. |
Par ailleurs, dans l'intérêt du bon fonctionnement des organes internationaux des droits de l'homme, il convient d'éviter que des demandeurs puissent < < faire la tournée des procédures > > , notamment lorsque les faits ont déjà été examinés en détail par une instance internationale, ce qui est le cas en l'espèce. | UN | كما أنه من مصلحة الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أن تكون قادرة على العمل بشكل فعال لمنع مقدمي البلاغات من `مطاردة المحافل`. ويصدق هذا بصورة خاصة حينما يتم النظر بشكل مستفيض في وقائع الحالة بموجب إجراء دولي، كما هي الحال في هذه القضية. |
Tout en soutenant pleinement cette proposition, un certain nombre de participants ont souligné qu'il était important pour les organismes internationaux de produit de conserver leur indépendance vis-à-vis du secteur privé, afin de préserver la possibilité pour les acteurs les plus faibles des chaînes mondiales de valeur, en particulier les producteurs, de faire entendre leur voix. | UN | ولئن أعرب عدد من المتدخلين عن تأييدهم التام لزيادة مشاركة القطاع الخاص، فإنهم شددوا على أنه من المهم أن تحافظ الهيئات الدولية المعنية بالسلع الأساسية على استقلالها عن القطاع الخاص من أجل أن تكون للجهات الفاعلة الأضعف كلمتها في سلاسل القيم العالمية، ولا سيما المنتجون. |
L'État doit garantir le respect des dispositions des articles 7 et 13 du Pacte et des normes du droit international en général, adhérer aux instruments internationaux pertinents ou les appliquer, permettre l'accès des organismes spécialisés aux zones concernées et demander, si nécessaire, l'assistance des organes internationaux s'occupant de cette question. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن الامتثال للمادتين 7 و13 من العهد وقواعد القانون الدولي العام وتنضم إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة أو تنفذها، وتوفر للوكالات المتخصصة إمكانية الوصول إلى المناطق المعنية، وتطلب عند الاقتضاء المساعدة من الهيئات الدولية المعنية بالأمر. |
28. Le Comité coopère déjà avec les organismes internationaux concernés par les critères relatifs aux risques pour la santé et l'environnement. | UN | ٨٢ - وتتعاون اللجنة فعلا مع الهيئات الدولية المعنية بمعايير المخاطر الصحية والبيئية. |
Dans ce contexte, la pleine collaboration des États avec les organes internationaux pertinents est primordiale. | UN | وفي هذا السياق، فإن تعاون جميع الدول تعاونا كاملا مع الهيئات الدولية المعنية أمر بالغ الأهمية. |