ويكيبيديا

    "الهيئات القضائية الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des organes judiciaires internationaux
        
    • les instances judiciaires internationales
        
    • les juridictions internationales
        
    • des instances judiciaires internationales
        
    • les tribunaux internationaux
        
    • des juridictions internationales
        
    • des tribunaux internationaux
        
    • organismes judiciaires internationaux
        
    • organes juridictionnels internationaux
        
    • organes juridictionnels et quasi juridictionnels internationaux
        
    Comme indiqué dans le Commentaire des articles de la CDI, ce principe est conforme à la jurisprudence des organes judiciaires internationaux. UN وكما يورد شرح مشاريع مواد لجنة القانون الدولي، يتفق هذا المبدأ مع الاجتهاد القضائي الصادر عن الهيئات القضائية الدولية.
    Le renforcement de l'état de droit peut signifier veiller au respect des décisions des organes judiciaires internationaux. UN وقد يعني تعزيز سيادة القانون كفالة الامتثال لقرارات الهيئات القضائية الدولية.
    En outre, les États devraient, conformément au droit international, s'entraider à cet effet et aider les instances judiciaires internationales compétentes dans leur enquête et dans la poursuite des auteurs des violations. UN وعلاوة على ذلك، وفي هذه الحالات، ينبغي للدول أن تتعاون فيما بينها، وفقاً للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق والمقاضاة بشأن هذه الانتهاكات.
    Il s'agit d'un principe de droit coutumier international qui a constamment été réitéré par les juridictions internationales. UN ويتعلق الأمر هنا بمبدأ في القانون العرفي الدولي دأبت على تأكيده الهيئات القضائية الدولية.
    des instances judiciaires internationales et régionales ont dégagé toute une jurisprudence sur le respect des principes d'indépendance et d'impartialité à l'occasion d'affaires intéressant des tribunaux militaires. UN وقد عرضت على الهيئات القضائية الدولية والإقليمية أعداد كبيرة من الحالات المتعلقة بالمحاكم العسكرية نتجت عنها اجتهادات قضائية بشأن استيفاء تلك المحاكم للشروط الضرورية لكفالة استقلالها وحيادها.
    Ce faisant, elle est consciente qu'il n'est pas usuel que les tribunaux internationaux répondent à des observations et à des critiques concernant leurs décisions. UN واللجنة إذ تبدي ملاحظاتها، تضع في اعتبارها أنه ليس من المتبع أن ترد الهيئات القضائية الدولية على الانتقادات الموجهة إلى قراراتها أو تعلق عليها.
    Ces pratiques nationales se dégageront de la confrontation des législations et des jurisprudences disponibles ou accessibles de la plupart des États, mais aussi des juridictions internationales régionales des droits de l'homme. UN وسيتم استخلاص هذه الممارسات الدولية من المقابلة بين التشريعات والاجتهادات القضائية المتاحة أو الممكن الحصول عليها لدى أغلبية الدول، بل حتى من الهيئات القضائية الدولية الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Peut-être conviendrait-il à l'avenir de consacrer une partie du rapport aux activités des organes judiciaires internationaux. UN وربما يمكن في المستقبل أن يخصص جزء من التقرير ﻷنشطة الهيئات القضائية الدولية.
    En partant de ce principe, il n’appartenait pas à tel ou tel État, mais à des organes représentant la communauté internationale, ou à des organes judiciaires internationaux de décider si un crime international avait été commis. UN وعلى أساس هذه المقدمات لا يجوز لدولة أن تقرر منفردة ما إذا كانت جريمة دولية قد ارتكبت، وإنما تقع هذه التبعة على عاتق أجهزة تمثل المجتمع الدولي أو الهيئات القضائية الدولية.
    Les femmes, en effet, sont actuellement sous-représentées au sein des organes judiciaires internationaux. UN وقالت ان النساء ناقصات التمثيل اﻵن في الهيئات القضائية الدولية .
    Ceci étant, ce n’est pas à un seul État qu’il appartient de déterminer qu’un crime international a été commis, mais bien aux organes représentant la communauté internationale ou à des organes judiciaires internationaux. UN وعلى أساس هذه المسلمات، لا يعود إلى الدولة الفرد أن تقرر ما إذا كانت جناية من الجنايات قد ارتكبت، بل إن هذا اﻷمر من صلاحية أجهزة تمثل المجتمع الدولي، أو من صلاحية الهيئات القضائية الدولية.
    19. Le Tribunal a l'intention d'élaborer des instructions à l'intention du Greffier, en s'appuyant sur l'expérience et la pratique des organes judiciaires internationaux existants. UN ١٩ - تعتزم المحكمة أن تضع تعليمات مناسبة للمسجل، استنادا الى تقييمها لخبرة وممارسة الهيئات القضائية الدولية القائمة.
    En outre les États s'entraident à cet effet et ils aident les instances judiciaires internationales compétentes dans leur enquête et dans la poursuite des auteurs des violations. UN وعلاوة على ذلك، وفي هذه الحالات، تتعاون الدول فيما بين بعضها البعض وتساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق بشأن هذه الانتهاكات والمحاكمة عليها.
    Dans ces cas, les États devraient en outre, conformément au droit international, établir une coopération entre eux et aider les instances judiciaires internationales compétentes dans leur enquête et dans la poursuite des auteurs des violations. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول، في هذه الحالات، أن تتعاون فيما بينها، وفقا للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق والمقاضاة بشأن هذه الانتهاكات.
    Dans ces cas, les États devraient en outre, conformément au droit international, établir une coopération entre eux et aider les instances judiciaires internationales compétentes dans leur enquête et dans la poursuite des auteurs des violations. UN وفي هذه الحالات أيضا، ينبغي للدول أن تتعاون فيما بينها، وفقاً للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق في هذه الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها.
    Depuis 1998, Agent de la France dans de nombreuses affaires devant les juridictions internationales et européennes : UN وكيل فرنسا منذ 1998 في عدة قضايا معروضة على الهيئات القضائية الدولية والأوروبية:
    De 1998 à 2004, Agent de la France dans de nombreuses affaires devant les juridictions internationales et européennes : UN وكيل فرنسا من عام 1998 إلى عام 2004 في عدة قضايا معروضة على الهيئات القضائية الدولية والأوروبية:
    Dans un article récemment publié, la juge Higgins soulignait qu'il était nécessaire que les juristes des instances judiciaires internationales aient une connaissance réciproque de leurs travaux respectifs. UN ولقد أكد القاضي هيغنز، في مقال نشر مؤخرا، على ضرورة أن تبلغ الهيئات القضائية الدولية كل منها الأخرى بإنجازاتها القانونية.
    b. Rapports sur la pratique des États, notamment les législation nationales et les traités bilatéraux et multilatéraux, ainsi que sur les décisions des instances judiciaires internationales, concernant le droit de la mer et les affaires maritimes; UN ب - تقارير عن ممارسات الدول، بما في ذلك التشريعات الوطنية، والمعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، فضلا عن قرارات الهيئات القضائية الدولية المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات؛
    Dans le cadre de la détermination des dommages subis et dans tout autre contexte, les présentes normes sont appliquées par les tribunaux nationaux et/ou les tribunaux internationaux, le cas échéant. UN وفيما يخص تحديد الأضرار وجميع المسائل المتعلقة بذلك، تطبق هذه القواعد من قبل المحاكم الوطنية و/أو الهيئات القضائية الدولية سبما يكون ذلك ملائماً.
    Cette multiplication des juridictions internationales s'inscrit dans un contexte de transformation plus profonde des rapports internationaux. UN 3 - ويتعين النظر إلى هذا التعدد في الهيئات القضائية الدولية في سياق التغيرات البعيدة المدى التي حدثت في العلاقات الدولية.
    Toutefois, elle envisage sous l'angle historique l'immunité de la juridiction des tribunaux internationaux dans la mesure où son évolution présente un intérêt pour la définition du régime de l'immunité de juridiction pénale étrangère. UN وفي هذا الصدد، تم تناول الحصانات أمام المحاكم أو الهيئات القضائية الدولية من منظور تطورها التاريخي وأثرها المحتمل على النظام القانوني للحصانات أمام الهيئات القضائية الأجنبية المحلية.
    Conformément à la pratique d'autres organismes judiciaires internationaux, ces services sont contractés en fonction des besoins. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الهيئات القضائية الدولية اﻷخرى، فإن هذه الخدمات يتم التعاقد بشأنها حسب الاقتضاء.
    Il faut déduire de l'état actuel de la jurisprudence des organes juridictionnels internationaux que la base de détermination du montant et de la nature de l'indemnisation n'est pas seulement la lésion ou le dommage physique ou matériel, mais également le préjudice subi sur le plan moral directement ou indirectement. UN وينبغي أن يستخلص من الحالة الراهنة فيما يتعلق بأحكام الهيئات القضائية الدولية أن تحديد قيمة وطبيعة التعويض لا يتم على أساس اﻷذى أو الضرر البدني أو المادي فقط بل وكذلك على أساس الضرر المعنوي الذي يصيب الضحية بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Consécration par des organes juridictionnels et quasi juridictionnels internationaux UN 1 - الاعتراف من قِبَل الهيئات القضائية الدولية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد