Cette loi prévoit une représentation des femmes dans les organes locaux à hauteur d'au moins 20 %. | UN | وينص هذا القانون على تمثيل المرأة في الهيئات المحلية بنسبة 20 في المائة على الأقل. |
Cette loi prévoit que les femmes doivent être représentées à hauteur d'au moins 20 % dans les organes locaux. | UN | ويتوخى هذا القانون تمثيل المرأة بنسبة 20 في المائة على الأقل في الهيئات المحلية. |
Toutefois, des documents temporaires sont délivrés par des organes locaux; | UN | غير أنه يتم إصدار وثائق مؤقتة من جانب الهيئات المحلية لسد هذه الثغرة؛ |
Les dispositions nécessaires seront prises pour permettre aux autorités locales de mettre en place une scolarité gratuite et obligatoire. | UN | وستتخذ الترتيبات اللازمة لتمكين الهيئات المحلية من إنفاذ مجانية وإلزامية التعليم الابتدائي. |
Cerimoniale et l'Office de Relazioni Internazionali de la ville de Rome aident les fonctionnaires des organisations internationales et leurs familles dans leurs relations avec les organismes locaux. | UN | ويساعد قسم المراسم ومكتب العلاقات الدولية في مدينة روما موظفين المنظمات الدولية وأسرهم في علاقاتهم مع الهيئات المحلية. |
Il faudrait que des organismes locaux participent activement à la simulation, avec des experts, les organisations concernées et le secteur privé. | UN | وينبغي أن تشارك الهيئات المحلية في المحاكاة مشاركة نشطة، إلى جانب الخبراء الأفراد والمنظمات المعنية والقطاع الخاص. |
Les pratiques recommandables en matière de représentation des femmes dans les instances locales, nationales et internationales de règlement des conflits et de consolidation de la paix devraient être plus largement diffusées et régulièrement appliquées. | UN | وينبغي للممارسات السليمة الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في الهيئات المحلية والوطنية والدولية لحل النزاع وبناء السلام، أن تُعَمَّم على نطاق واسع وأن تُنَفذ على نحو متجانس. |
En conséquence, l'État partie estime qu'aucune preuve n'ayant pas déjà été examinée dans le cadre de la procédure interne n'a été fournie dans la requête pour étayer les affirmations du requérant. | UN | وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأنه لم تقدَّم في الشكوى أدلّة جديدة تدعم مزاعم صاحبها إلا وقد سبق أن جرى بحثها في الهيئات المحلية. |
Les femmes jouent également un rôle important dans les collectivités locales. | UN | وتؤدي المرأة دورا هاما في الهيئات المحلية للإدارة الذاتية. |
La question des qualifications ne doit pas constituer un obstacle, car les organes locaux doivent être composés de personnes possédant des qualifications différentes. | UN | ولا ينبغي أن يكون موضوع المؤهلات عائقا إذ أنه يتعين على الهيئات المحلية أن تضم أناسا لهم مؤهلات مختلفة. |
En conséquence, plus de 36 000 femmes siègent actuellement dans les organes locaux du pays. | UN | ومن ثم، فهناك حالياً أكثر من 000 36 إمرأة يشتركن في الهيئات المحلية في البلد. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour accroître la représentation des minorités nationales au Parlement et dans les organes locaux. | UN | فتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لزيادة تمثيل الأقليات القومية في البرلمان وفي الهيئات المحلية. |
Des règlements sur le renforcement des organes locaux ont été également promulgués par certains pays parties. | UN | وأصدرت بعض الأطراف أيضاً أنظمة لتمكين الهيئات المحلية. |
Le Ministère du développement local a apporté son appui à plusieurs projets de réduction de la pauvreté visant les Dalits par l'intermédiaire des organes locaux. | UN | وقدمت وزارة التنمية المحلية الدعم من خلال الهيئات المحلية إلى العديد من مشاريع تخفيف الفقر التي تستهدف الداليت. |
Toutefois, en prélude à la démarginalisation politique des femmes népalaises, 20 % des sièges des organes locaux leur ont déjà été réservés. | UN | ورغم ذلك خصص ٢٠ في المائة من مقاعد الهيئات المحلية للمرأة، وذلك على سبيل الاستهلال لتمكين المرأة النيبالية سياسيا. |
À cet égard, le Comité recommande en outre que les autorités locales, notamment les commissions municipales de l'enfance, et les organisations non gouvernementales participent à l'organisation d'une campagne nationale de sensibilisation à la Convention. | UN | وفي هذا الخصوص توصي اللجنة كذلك بأن تقوم الهيئات المحلية مثل اللجان البلدية المعنية بالأطفال والمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في توجيه حملة وطنية للتوعية بالاتفاقية. |
– Prendre en compte les avis qui seront formulés par les organismes locaux consultés sur l’Accord; | UN | - أخذ اﻵراء التي ستبديها الهيئات المحلية التي استشيرت بشأن الاتفاق في الاعتبار؛ |
Le Gouvernement met en œuvre sa stratégie en partenariat avec des organismes locaux et panaméricains. | UN | وتقيم الحكومة شراكات مع الهيئات المحلية والإقليمية في تنفيذ استراتيجيتها. |
Les pratiques recommandables en matière de représentation des femmes dans les instances locales, nationales et internationales de règlement des conflits et de consolidation de la paix devraient être plus largement diffusées et régulièrement appliquées. | UN | وينبغي للممارسات السليمة الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في الهيئات المحلية والوطنية والدولية لحل النزاع وبناء السلام، أن تُعَمَّم على نطاق واسع وأن تُنَفذ على نحو متجانس. |
Cela signifie que, lorsque l'auteur a soumis la communication au Comité, la procédure interne qu'elle avait engagée était en cours, parallèlement à la présente procédure devant le Comité, concernant des questions en rapport direct avec l'affaire. | UN | ويعني هذا أن صاحبة البلاغ، عندما قدمت بلاغها إلى اللجنة، كانت تباشر في الوقت نفسه إجراءات أخرى أمام الهيئات المحلية بشأن مسائل ذات صلة واضحة بالقضية المعروضة على اللجنة. |
Le Gouvernement soutient les collectivités locales à l'aide de services techniques, de services d'urbanisme, de subventions et de prêts. | UN | وتساعد الحكومة الهيئات المحلية بتزويدها بالخدمات التقنية وخدمات تخطيط المدن وبالمنح والقروض. |
Nombre de femmes ont été élues au sein des collectivités locales de l’Ile. | UN | ويوجد عدد من النساء في الهيئات المحلية المنتخبة في الجزيرة. |
Le niveau des pouvoirs locaux | UN | على مستوى الهيئات المحلية |
Le Comité recommande également à l'État partie de mettre à la disposition du Conseil national pour l'enfance et l'adolescence et de toutes les entités locales toutes les ressources financières dont ils pourraient avoir besoin pour s'acquitter au mieux de leurs tâches importantes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتزويد المجلس الوطني للطفولة والشباب وجميع الهيئات المحلية بما يلزم من موارد مالية لتأدية مهامها الهامة على النحو الأمثل. |
Ce dispositif favorise l'engagement de demandeurs d'emploi inoccupés dans les pouvoirs locaux, régionaux et communautaires, dans le secteur non marchand, dans l'enseignement et dans le secteur marchand par le biais d'une subvention annuelle subsidiant partiellement les rémunérations des travailleurs. | UN | وهذا الترتيب يساعد على توظيف الباحثين عن عمل في الهيئات المحلية والإقليمية والمجتمعية، وفي القطاع غير التجاري وفي التعليم وفي القطاع التجاري بواسطة إعانة سنوية تدعم جزئياً الرواتب المقدمة للعمال. |
Ceci explique que les femmes ont très peu accès aux postes de décision, malgré leur représentation importante au sein des instances locales. Représentation et participation des femmes | UN | ولهذا تكون إمكانية وصول المرأة إلى مناصب صنع القرار محدودة جدا، رغم تمثيل المرأة تمثيلا كبيرا في الهيئات المحلية. |
Avant les élections, des réunions avec des représentants du Gouvernement, en particulier des représentants du corps préfectoral et des ministères concernés, ont eu lieu régulièrement au niveau local. | UN | قبل إجراء الانتخابات، عُقدت اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الحكومة ولا سيما ممثلي الهيئات المحلية والوزارات ذات الصلة، بشكل منتظم على المستوى المحلي |
S'il y a bien eu, également par le jeu des admissions d'office, des femmes qui ont été élues membres, et membres actifs, d'organes locaux en milieu urbain, on ne sait pas, faute d'avoir recueilli systématiquement des données et des informations sur la question, si leur présence y est efficace. | UN | وعلى الرغم من أن النساء ينتخبن ويشاركن في الهيئات المحلية في المدن نتيجة أيضاً لحجز المقاعد، فإنه لا يوجد تبويب منهجي للبيانات والمعلومات المتعلقة بفعالية مشاركتهن. |