ويكيبيديا

    "الهيئات المركزية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • organes centraux
        
    • des autorités centrales
        
    • instances centrales
        
    • appareil central
        
    • principaux organes
        
    • organismes centraux
        
    Cette décision est mise en oeuvre par les organes centraux et locaux du pouvoir exécutif, conformément à la législation ukrainienne. UN وتقوم الهيئات المركزية والمحلية التابعة للسلطة التنفيذية بتنفيذ هذا القرار وفقاً لتشريعات أوكرانيا.
    Cette instance a été l'un des organes centraux œuvrant pour la paix dans le monde, et nous voulons qu'elle le soit à nouveau. UN بل هذه كانت واحدة من الهيئات المركزية لتحقيق السلم في العالم، ونريدها أن تعود كما كانت.
    Elle coopère avec d'autres services d'enquête, avec les organes centraux du siège de la police nationale et du siège de la Police de Budapest ainsi qu'avec les organisations sociales et économiques. UN وتتعاون الفرقة مع المزيد من وحدات التحقيق، ومع الهيئات المركزية التابعة لمقر الشرطة الوطنية ومقر شرطة بودابست، ومع المنظمات الاجتماعية والإقتصادية على التوالي.
    L'État partie pourrait aussi envisager de créer un organe permanent unique chargé de coordonner les activités de mise en œuvre de la Convention, et notamment celles des autorités centrales et locales. UN وحبذا لو نظرت الدولة الطرف أيضاً في إنشاء هيئة واحدة دائمة لتنسيق تنفيذ الاتفاقية بطرق تشمل تنسيق الأنشطة بفعالية بين الهيئات المركزية والمحلية.
    c) Les différents degrés de décentralisation fonctionnelle de la gestion, à savoir les instances centrales aussi bien que les entités décentralisées, qu'elles soient dotées ou non de la personnalité morale. UN (ج) الإدارة اللامركزية بمختلف مستوياتها مما يشمل الهيئات المركزية واللامركزية سواء كانت شخصية اعتبارية أم لا.
    En outre, au 1er janvier 2013, il avait 4 343 femmes fonctionnaires dans l'appareil central ou dans les autorités locales, ou 23,5 %. UN وعلاوة على ذلك، في 1 كانون الثاني/يناير 2013 كان عدد النساء في الخدمة المدنية العاملات في الهيئات المركزية والمحلية لسلطة الدولة يبلغ 343 4 أي 23.5 في المائة.
    Tout en notant qu'il faudrait veiller à ce que les commissions régionales fournissent une assistance aux principaux organes et se gardent de renégocier ou de réinterpréter les textes adoptés par l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. UN على الرغم من أن البعض أعرب عن ضرورة الحرص على أن تقدم اللجنة الإقليمية المساعدة إلى الهيئات المركزية وأن تحجم عن العودة إلى التفاوض بشأن النصوص المعتمدة من لدن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أو إعادة تفسيرها.
    Les participants on en outre recommandé que les États établissent des organismes centraux d'entraide judiciaire et leur assurent des ressources financières suffisantes afin de favoriser une plus large utilisation des canaux de communication directe. UN كما أوصى الاجتماع بأن تنشئ الدول الهيئات المركزية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة وأن تزودها بالتمويل الكافي لاتاحة استخدام أوسع لقنوات الاتصال المباشرة.
    Dans le cadre de ses réunions, le Conseil s'est penché sur diverses questions relatives à l'égalité des sexes, a adopté des règlements et des rapports annuels de suivi et adressé des recommandations aux organes centraux et locaux. UN وتناول المجلس في اجتماعاته شتى القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، واعتمد لوائح تنظيمية وتقارير رصد سنوية، كما قدم توصيات إلى الهيئات المركزية والمحلية.
    Nommer et révoquer les responsables des organes centraux et les hauts fonctionnaires, ainsi que d'autres fonctionnaires dans les cas fixés par la loi; UN تعيين موظفي الهيئات المركزية الرئيسيين وكبار موظفي الدولة وغيرهم من الموظفين في الحالات التي يحددها القانون، وإعفاؤهم من مناصبهم؛
    À l'échelle nationale, la coopération, la coordination et l'échange d'informations entre les organismes de répression dépendent des dispositions législatives, des mémorandums d'accord et de l'appartenance aux organes centraux nationaux pertinents. UN وعلى الصعيد المحلي، تعتمد وكالات إنفاذ القانون على الأحكام التشريعية ذات الصلة ومذكرات التفاهم والعضوية في الهيئات المركزية الوطنية للتعاون والتنسيق وتبادل المعلومات.
    En 2000, la Slovaquie a mis en place un comité sur les droits de l'enfant qui comprend les représentants des organes centraux de l'administration d'État, des organisations gouvernementales et non gouvernementales locales et qui recommande des mesures pour régler les problèmes éventuels. UN وأنشأت سلوفاكيا في سنة 2000 اللجنة السلوفاكية لحقوق الطفل. وتتألف من ممثلين عن الهيئات المركزية وإدارة الدولة، والحكومة المحلية، والمنظمات غير الحكومية، وتقترح اتخاذ تدابير لحل هذه المسائل.
    Parallèlement, la Mission a continué de faciliter la participation de responsables locaux à des discussions avec le Groupe de coordination à Bagdad, le Conseil iraquien d'examen stratégique et d'autres organes centraux responsables de la reconstruction et du développement. UN وتواصل كذلك تسهيل مشاركة الموظفين المحليين في مناقشات مع فريق التنسيق في بغداد ومجلس الاستعراض الاستراتيجي العراقي وغير ذلك من الهيئات المركزية المسؤولة عن الإعمار والتنمية.
    Les organes centraux devraient s'assurer que ces critères d'évaluation ainsi que les procédures prévues ont bien été appliqués, et que les résultats de l'évaluation comparative ont été dûment consignés. UN وينبغي أن تقدم الهيئات المركزية تأكيدات بأنه جرى تطبيق معايير التقييم المحددة مسبقاً والإجراءات ذات الصلة، وأن يُسجل التقييم المقارن على النحو الواجب.
    Le bon fonctionnement des organes centraux et locaux, y compris le Parlement, nécessitera une assistance internationale. UN 15 - وستكون المساعدة الدولية ضرورية أيضا لدعم فعالية أداء الهيئات المركزية والمحلية، بما في ذلك البرلمان.
    Les représentants du personnel estiment en outre que cette démarche supplémentaire, à savoir l'examen par des experts, constitue un double emploi; les organes centraux de contrôle doivent s'acquitter de cette tâche qui, avant 2002, était assumée par les organes de nomination. UN ويعتبر ممثلو الموظفين إضافة طبقة أفرقة الخبراء هذه ازدواجية في المهام؛ فمن الممكن تكليف الهيئات المركزية بهذه المهمة كما سبق أن قامت به هيئات التعيين قبل عام 2002.
    6. Chaque État Partie communique au Secrétaire général le nom et l’adresse de l’autorité ou des autorités Lors de la sixième session du Comité spécial, la délégation espagnole a proposé de faire mention de l’autorité ou des autorités centrales. UN ٦- يتعين على كل دولة طرف أن تبلغ اﻷمين العام باسم وعنوان الهيئة أو الهيئاتابان الدورة السادسة للجنة المخصصة، اقترح وفد اسبانيا ادراج اشارة الى الهيئة أو الهيئات المركزية.
    11. Les États devraient promouvoir d'autres techniques de formation mutuelle destinées à faciliter l'entraide judiciaire et l'extradition, comme l'enseignement des langues étrangères, les détachements et échanges de personnel au sein des autorités centrales ou entre les organismes d'exécution et les organismes demandeurs. UN " ١١ - ينبغي للدول أن تروج تقنيات أخرى للتعليم المتبادل من شأنها أن تيسر المساعدة المتبادلة وتسليم المجرمين، مثل تعلم اللغات وإعارة الموظفين وتبادلهم فيما بين الهيئات المركزية أو فيما بين الوكالات المنفذة والوكالات الطالبة.
    b) Fournir, à partir des instances centrales, des conseils, un appui et des services techniques spécialisés dans les questions de personnel à tous les responsables de l'encadrement; UN (ب) تزويد جميع المديرين بما تقدمه الهيئات المركزية من خدمات التقييم والدعم والمساعدة من قِبَل موظفين تقنيين متخصصين؛
    Organisme interdépartemental, il coopère avec les ministères et autres instances centrales d'administration, partenaires sociaux, municipalités, unités territoriales de niveau supérieur, instances d'administration locale, organisations non gouvernementales non commerciales, institutions de recherche et établissements universitaires. UN وهو يتعاون، بوصفه هيئة مشتركة بين الإدارات، مع الوزارات وغيرها من الهيئات المركزية لإدارة الدولة، والشركاء الاجتماعيين، والبلديات، والوحدات الإقليمية الأعلى مستوى، والهيئات المحلية لإدارة الدولة، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات غير الربحية، والمؤسسات البحثية، والمؤسسات الأكاديمية.
    Il y avait 539 femmes-cadres supérieurs dans l'appareil central et de ses antennes, ou 17,3 %; 314 ou 21,8 %, dans les autorités locales; et 266 ou 22,4 % dans les administrations autonomes des villages ou des agglomérations locales. UN ويبلغ عدد النساء اللائي يشغلن مناصب إدارية رفيعة في الهيئات المركزية والمراكز التابعة لها 539 أو 17.3 في المائة؛ وعدد مثيلاتهن في الهيئات المحلية للسلطة الحكومية 314 أو 21.8 في المائة؛ أما العدد في هيئات الحكم الذاتي على مستوى القرى أو المستوطنات فهو 266 أو 22.4 في المائة.
    Le nouveau Gouvernement a réaménagé er réorganisé les principaux organes centraux et un certain nombre d'autres organes qui sont associés à la mise en application de la Convention. UN وقامت الحكومة الجديدة بإعادة تشكيل وإعادة تنظيم الهيئات المركزية الرئيسية وعدد من الوكالات الأخرى المشاركة في تنفيذ الاتفاقية().
    Au début de 2003, le niveau de représentation des communautés minoritaires dans la plupart des organismes centraux n'était en moyenne qu'un peu moins de 6 %. UN 5 - وفي بداية سنة 2003، لم يزد متوسط تمثيل طوائف الأقليات في معظم الهيئات المركزية عن 6 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد