Ces candidatures seront soumises par les instances régionales de jeunes ou les organismes nationaux compétents | UN | وتقدم هذه الترشيحات من مؤتمرات الشباب اﻹقليمية أو الهيئات الوطنية ذات الصلة |
Une sous-direction, interface entre les organismes nationaux et institutions internationales chargées de l'environnement a été créée à cet effet; | UN | وقد أنشئت لهذا الغرض إدارة فرعية تشكل حلقة اتصال بين الهيئات الوطنية والمؤسسات الدولية المكلفة بشؤون البيئة؛ |
Le soutien des organes nationaux est jugé indispensable au succès de l'exécution du sous-programme. | UN | وتوفر الدعم من قبل الهيئات الوطنية يعد أمرا لازما لنجاح تنفيذ البرنامج الفرعي. |
Le soutien des organes nationaux est jugé indispensable au succès de l'exécution du sous-programme. | UN | وتوفر الدعم من قبل الهيئات الوطنية يعد أمرا لازما لنجاح تنفيذ البرنامج الفرعي. |
Ces directives sont traduites dans la langue nationale et communiquées à toutes les autorités nationales compétentes. | UN | وقد ترجمت هذه التوجيهات إلى لغة الدولة ووزعت على جميع الهيئات الوطنية المعنية. |
Nous nous proposons de renforcer les instances nationales qui assumeront les fonctions que la Mission remplit à l'heure actuelle. | UN | ونعتزم تعزيز الهيئات الوطنية التي ستتسلم المهام التي ما زالت البعثة تؤديها. |
ii) Aider les organismes nationaux et régionaux à concevoir et à faire appliquer des mesures de quarantaine efficaces; | UN | `٢` التعاون مع الهيئات الوطنية والاقليمية على تصميم نظم حجر صحي فعالة وانفاذها. |
ii) Aider les organismes nationaux et régionaux à concevoir et à faire appliquer des mesures de quarantaine efficaces. | UN | `٢` التعاون مع الهيئات الوطنية والاقليمية على تصميم نظم حجر صحي فعالة وانفاذها. |
Pour l'essentiel, il a été établi à partir des contributions des différents organismes nationaux concernés. | UN | ويستند إعدادها أساساً إلى الإسهامات المقدمة من مختلف الهيئات الوطنية التي دُعيت إلى إعدادها. |
Des organismes nationaux et internationaux comme l'UNICEF participent à cet effort. | UN | وتشارك الهيئات الوطنية والدولية، بما في ذلك اليونيسيف، في هذا الجهد. |
La Hongrie a également accueilli avec satisfaction les réformes juridiques entreprises et la création d'organismes nationaux. | UN | كما أعربت عن تقديرها للإصلاحات القانونية، فضلاً عن إنشاء الهيئات الوطنية. |
Participation comme expert aux activités de nombreux organes nationaux et internationaux et représentant de la République de Croatie dans différentes affaires juridiques : | UN | شارك بصفته خبيرا في أنشطة العديد من الهيئات الوطنية والدولية، ومثَّل جمهورية كرواتيا في العديد من المسائل القانونية: |
Des fonctionnaires appartenant aux divers secteurs considérés dans les organes nationaux ou internationaux ont été invités au niveau des gouvernements. | UN | ووجهت الدعوة إلى المسؤولين في الحكومات المعنيين بالمجالات ذات الصلة، سواء في الهيئات الوطنية أو الدولية. |
Coopération avec les organes nationaux de défense des droits de l'homme et fourniture d'un appui à ces organes | UN | تقديم التعاون والدعم الى الهيئات الوطنية لحماية حقوق الانسان |
Il était urgent d'améliorer leur situation, en particulier en termes d'accessibilité et de représentation au sein des organes nationaux. | UN | وحثت على تحسين وضعهم، وخاصة تيسير وصولهم إلى الأماكن العامة وتمثيلهم في الهيئات الوطنية. |
Noms de pays Listes des noms de pays communiquées par les autorités nationales et autres | UN | قوائم أسماء البلدان المقدمة من الهيئات الوطنية والهيئات الأخرى |
La Mission permanente poursuit actuellement la collecte d'informations auprès des autorités nationales sur cette question et fournira des précisions supplémentaires dans les meilleurs délais. | UN | لا زلنا في مرحلة جمع المعلومات من الهيئات الوطنية فيما يتعلق بهذه المادة. وسيتم تقديم المزيد من التفاصيل دون إبطاء. |
Le ICLEI se fait le porte-parole de ses membres dans les instances nationales et internationales, comme l'Organisation des Nations Unies, afin de faire mieux comprendre les initiatives locales et de générer un soutien en leur faveur. | UN | ويعمل المجلس كداعية لأعضائه أمام الهيئات الوطنية والدولية كالأمم المتحدة لزيادة فهم المبادرات المحلية ودعمها. |
Le fait que ces institutions soient ouvertes aux visites des instances nationales des droits de l'homme a amélioré la situation et les conditions de détention qui sont désormais plus humaines. | UN | ثم إن فتح هذه المؤسسات كي تزورها الهيئات الوطنية لحقوق الإنسان حسّن الوضع في السجون وأضفى عليها مسحة إنسانية. |
Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, concernant des inspections régulières des lieux de détention par des institutions nationales et internationales | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب المتعلق بقيام الهيئات الوطنية والدولية بزيارات منتظمة إلى أماكن الاحتجاز |
La participation de spécialistes exerçant au niveau décisionnel dans des entités nationales ou internationales était particulièrement encouragée. | UN | وشجّعت على الخصوص مشاركة أخصائيي الهيئات الوطنية والدولية العاملين على مستوى اتخاذ القرارات. |
Il était important de mobiliser toutes les parties prenantes, y compris les entités nationales et internationales, afin d'évaluer l'étendue du problème et de déterminer la manière d'y remédier. | UN | ومن المهم تعبئة جميع الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك الهيئات الوطنية والدولية، بغية تقييم نطاق المشكلة لتحديد كيفية التصدي لها. |
Pour un autre délégué, il serait utile de renforcer la coopération entre les institutions nationales de défense des droits de l'homme sur le plan régional. | UN | وذكر مندوب آخر الفائدة التي يمكن جنيها من تعزيز التعاون بين الهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي. |
c) Améliorer la coordination et la coopération entre les administrations nationales responsables du contrôle des frontières et des formalités douanières, et avec les administrations concernées dans les pays de transit. | UN | (ج) تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين الهيئات الوطنية المسؤولة عن الضوابط الحدودية والجمركية وعن الإجراءات المتعلقة بذلك، ومع الوكالات المعنية في بلدان المرور العابر. |
Cela nécessite néanmoins les compétences et les connaissances afin de prendre des mesures préventives et d'évaluer comment les structures nationales, d'autres institutions et les ONG partenaires peuvent participer à la mise en œuvre. | UN | غير أن هذا الأمر ينطوي على توفير ما يلزم من خبرات ومعارف من أجل اتخاذ تدابير وقائية وتقييم السبل الكفيلة بتمكين الهيئات الوطنية وغيرها من الوكالات والمنظمات غير الحكومية الشريكة من المشاركة في عملية التنفيذ. |