Une délégation a fait observer que la responsabilité devait également être engagée lorsque la personne morale avait servi de couverture à l’activité criminelle, même si elle n’avait pas tiré profit de cette activité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي تحميل المسؤولية أيضا تكون الهيئة الاعتبارية قد عملت كستار لنشاط اجرامي وإن لم تكن قد جنت ربحا من ذلك النشاط . |
Une délégation a fait observer que la responsabilité devait également être engagée lorsque la personne morale avait servi de couverture à l’activité criminelle, même si elle n’avait pas tiré profit de cette activité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي تحميل المسؤولية أيضا تكون الهيئة الاعتبارية قد عملت كستار لنشاط اجرامي وإن لم تكن قد جنت ربحا من ذلك النشاط . |
Une délégation a fait observer que la responsabilité devait également être engagée lorsque la personne morale avait servi de couverture à l’activité criminelle, même si elle n’avait pas tiré profit de cette activité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي تحميل المسؤولية أيضا تكون الهيئة الاعتبارية قد عملت كستار لنشاط اجرامي وإن لم تكن قد جنت ربحا من ذلك النشاط . |
Même là où le concept de responsabilité pénale des personnes morales avait commencé à être introduit, cette responsabilité était attribuée à la personne responsable de la gestion de la personne morale en question. | UN | وذكر أنه حتى حيثما بدأ استحداث مفهوم المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية، حملت هذه المسؤولية للشخص المسؤول عن ادارة الهيئة الاعتبارية في الجهاز التنفيذي. |
La Pologne a indiqué que, si sa législation n'établissait pas la responsabilité des personnes morales, un tribunal pouvait ordonner que ces dernières restituent le produit financier réalisé par l'auteur d'une infraction ayant agi en leur nom. | UN | وأشارت بولندا إلى أنه بالرغم من أن تشريعاتها لا ترسي مسؤولية الهيئات الاعتبارية، يمكن للمحكمة أن تأمر الهيئة الاعتبارية بأن تعيد المنفعة المالية التي حصل عليها أي فاعل يعمل بالنيابة عن الهيئة الاعتبارية. |
Même là où le concept de responsabilité pénale des personnes morales avait commencé à être introduit, cette responsabilité était attribuée à la personne responsable de la gestion de la personne morale en question. | UN | وذكر أنه حتى حيثما بدأ استحداث مفهوم المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية، حملت هذه المسؤولية للشخص المسؤول عن ادارة الهيئة الاعتبارية في الجهاز التنفيذي. |
La responsabilité pénale des personnes morales n'exempte pas de sa responsabilité pénale la personne physique qui a contribué, d'une manière ou d'une autre, à la commission de la même infraction que la personne morale. | UN | ولا تستبعد هذه المسؤولية الجنائية على شخصية طبيعية ساهمت في أيِّ شكل من الأشكال في ارتكاب الجريمة ذاتها، مثلها مثل الهيئة الاعتبارية. |
Ces deux infractions sont punissables, dans le cas d'un particulier, d'une peine de prison de 20 ans maximum, et dans le cas d'une personne morale, d'une amende pouvant atteindre 500 millions de vatu. | UN | والعقوبة عن هاتين الجريمتين في حالة الفرد هي السجن لمدة لا تتجاوز 20 عاما وفي حالة الهيئة الاعتبارية غرامة لا تتجاوز 000 000 500 فاتو. |
Une autre délégation s’est demandée si la responsabilité de la personne morale devait être engagée si quelques—uns de ses membres seulement (Suite de la note 41) avaient participé à l’activité criminelle. | UN | وتساءل وفد آخر عما اذا كان ينبغي تحميل المسؤولية اذا كانت المشاركة في النشاط الاجرامي تقتصر على عدد قليل من موظفي الهيئة الاعتبارية . |
Une autre délégation s’est demandée si la responsabilité de la personne morale devait être engagée si quelques—uns de ses membres seulement avaient participé à l’activité criminelle. | UN | وتساءل وفد آخر عما اذا كان ينبغي تحميل المسؤولية اذا كانت المشاركة في النشاط الاجرامي تقتصر على عدد قليل من موظفي الهيئة الاعتبارية . |
Une autre délégation s’est demandée si la responsabilité de la personne morale devait être engagée si quelques—uns de ses membres seulement avaient participé à l’activité criminelle. | UN | وتساءل وفد آخر عما اذا كان ينبغي تحميل المسؤولية اذا كانت المشاركة في النشاط الاجرامي تقتصر على عدد قليل من موظفي الهيئة الاعتبارية . |
Le droit national comme le droit international envisagent des cas où une personne morale, ou un corps politique, peut être lié envers les tiers par l'acte ultra vires d'un agent. > > | UN | والقانون الوطني أو الدولي كلاهما يحتاطان لقضايا يجوز أن تكون فيها الهيئة الاعتبارية أو الهيئة السياسية ملزمة، بالنسبة لأطراف ثالثة، بأي فعل لأحد موظفيها يتجاوز حدود السلطة " (). |
Certains prévoyaient aussi des pouvoirs judiciaires spéciaux, comme l'interdiction à certaines personnes physiques de participer aux activités d'une entreprise et l'injonction qu'une personne morale soit placée sous surveillance ou s'abstienne de mener certaines activités commerciales particulières. | UN | وذكرت بضع دول أيضا أن لديها صلاحيات قضائية معينة، مثل منع الأشخاص الطبيعيين المدانين من العمل في أي شركة، وإصدار أمر بإخضاع الهيئة الاعتبارية المدانة لإشراف قضائي أو بامتناعها عن بعض الأنشطة التجارية المعينة. |
a) Qu'il existait, au sein de la personne morale, une culture d'entreprise qui prescrivait, encourageait, tolérait ou engendrait le non-respect de la loi; ou | UN | (أ) أنَّه كان لدى الهيئة الاعتبارية المعنية ثقافةٌ مؤسسيةٌ وجَّهت عدم الامتثال أو شجَّعت عليه أو تسامحت فيه أو أدَّت إليه؛ أو |
b) Que la personne morale n'a pas su créer et maintenir une culture d'entreprise qui impose le respect de la loi. | UN | (ب) أنَّ الهيئة الاعتبارية المعنية لم تنشئ ثقافة مؤسسية تقتضي الامتثال ولم تقتدِ بمثلها. |
Certains orateurs ont également signalé l'utilité de la diligence raisonnable comme argument de défense selon lequel une personne morale démontre de façon convaincante au tribunal qu'elle a exercé une diligence raisonnable pour empêcher la commission d'une infraction. | UN | ولاحظ بعض المتكلِّمين فائدة الدفع بمبدأ " بذل العناية الواجبة " الذي تعتدُّ به الهيئة الاعتبارية لكي تثبت على نحو يرضي المحكمة أنَّها بذَلت العناية الواجبة للحيلولة دون ارتكاب جُرم. |
45. Le terme " culture d'entreprise " désigne " une attitude, une politique, une règle, une ligne de conduite ou une pratique qui existe au sein de la personne morale d'une manière générale ou dans la partie de la personne morale où les activités en question ont lieu " . | UN | ٤٥- وتُعرَّف " الثقافة المؤسسية " بأنَّها " توجُّه أو سياسة أو قاعدة أو سلوك أو ممارسة قائمة في الهيئة الاعتبارية عموماً أو في الجزء منها الذي مورست فيه الأنشطة المعنية " . |
d) Droits et obligations au titre des conventions d'arbitrage lorsque, à la suite de la fusion ou de la scission d'entreprises entraînant la création d'une personne morale différente, les successeurs des parties font valoir leurs droits au titre des contrats. | UN | (د) الحقوق والالتزامات بمقتضى اتفاقات التحكيم التي يؤكد فيها خلفاء الطرفين مصالحهم في العقود، عقب اندماج الشركات أو تفككها بحيث لا تصبح الهيئة الاعتبارية كما كانت من قبل. |
Le droit national comme le droit international envisagent des cas où une personne morale, ou un corps politique, peut être lié envers les tiers par l'acte ultra vires d'un agent. > > . | UN | والقانون الوطني والدولي كلاهما يحتاطان لحالات يجوز أن تكون فيها الهيئة الاعتبارية أو الهيئة السياسية ملزمة، بالنسبة لأطراف ثالثة، بأي فعل لأحد موظفيها يتجاوز حدود السلطة " (). |
La Pologne a indiqué que si sa législation n'établissait pas la responsabilité des personnes morales, un tribunal pouvait ordonner que ces dernières restituent le produit financier réalisé par l'auteur d'une infraction ayant agi en leur nom. | UN | وأشارت بولندا إلى أنه بالرغم من أن تشريعاتها لا ترسي مسؤولية الهيئات الاعتبارية، يمكن للمحكمة أن تأمر الهيئة الاعتبارية بأن تعيد المنفعة المالية التي حصل عليها أي فاعل يعمل بالنيابة عن الهيئة الاعتبارية. |