ويكيبيديا

    "الهيئة المكلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'organe chargé
        
    • 'organe chargé de
        
    • organisme chargé
        
    • l'instance chargée de
        
    • 'organe mandaté pour
        
    De ce fait, la référence à l'organe chargé des poursuites devrait être maintenue dans la deuxième phrase du paragraphe. UN ولذلك، ينبغي الاحتفاظ بالإشارة إلى الهيئة المكلفة بالتحقيقات الجنائية في الجملة الثانية من الفقرة.
    Par ailleurs, l'organe chargé de délivrer l'autorisation de créer un parti est le Conseil des ministres. UN ومن ناحية أخرى فإن مجلس الوزراء هو الهيئة المكلفة بإصدار الترخيص لتأسيس حزب سياسي.
    Par ailleurs, Mme Evatt s'associe aux observations de M. Kretzmer concernant les violences commises par la police et souhaiterait davantage d'informations sur l'organe chargé de surveiller les pratiques policières. UN وبينت، من جهة أخرى، أنها تشاطر السيد كريتزمير ملاحظاته بشأن أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة، وأنها تود الحصول على مزيد من المعلومات بخصوص الهيئة المكلفة بمراقبة ممارسات الشرطة.
    Enfin, le parlement est aussi l'organisme chargé de contrôler le gouvernement et, à ce titre, il est chargé de veiller à ce que le gouvernement rende pleinement compte de son action au peuple. UN ويتحمل البرلمان، بوصفه الهيئة المكلفة بمراقبة الحكومة، المسؤولية عن ضمان أن تكون الحكومات مسؤولة تماما أمام الشعب.
    Le Conseil permanent est l'instance chargée de la préparation et du suivi du Sommet, sous l'autorité de la Conférence ministérielle. UN المجلس الدائم هو الهيئة المكلفة باﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة ومتابعته، تحت سلطة المؤتمر الوزاري.
    En tant qu'organe mandaté pour faciliter la décolonisation, le Comité spécial organise des séminaires comme celui-ci afin d'offrir aux 2 millions d'habitants de ces territoires un espace où exprimer leurs points de vue sur les problèmes qui leurs sont propres, et d'encourager une communication directe entre lui-même, les représentants des territoires et les puissances administrantes. UN وتنظم اللجنة الخاصة، بصفتها الهيئة المكلفة بتيسير عملية إنهاء الاستعمار، حلقات دراسية مثل هذه الحلقة لإتاحة منبر يبدي فيه مليونا شخص يعيشون في هذه الأقاليم آراءهم بشأن المشاكل الفريدة التي يواجهونها، ولتعزيز الاتصال المباشر بين اللجنة الخاصة وممثلي الأقاليم والدول القائمة بالإدارة.
    En 2006, a été promulguée la loi sur le logement, portant création de la Commission nationale du logement, qui est l'organe chargé de la question. UN وقد أُصدر في عام 2006 القانون المتعلق بالسكن والمنشئ للجنة الوطنية للإسكان، وهي الهيئة المكلفة بالمسألة.
    Placé sous la responsabilité directe du Président, ce programme sera réalisé en coopération avec la Commission nationale pour les droits de l'homme, qui est l'organe chargé de l'application du Plan national d'action relatif aux droits de l'homme. UN وسيتم تنفيذا البرنامج، الذي يتبع رئيس الدولة مباشرة، بالتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الانسان، وهي الهيئة المكلفة بتطبيق خطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الانسان.
    Lorsqu'une réserve est si lourde de conséquences que, de l'avis de l'organe chargé du suivi du traité, les obligations qui en découlent n'ont pas été acceptées, on considère que l'Etat auteur de la réserve n'est pas partie du tout à ce traité. UN عندما تترتب على تحفظ ما عواقب وخيمة لدرجة ترى معها الهيئة المكلفة بمتابعة المعاهدة أن الالتزامات الناتجة عنه لم تقبل، يعتبر أن الدولة صاحبة التحفظ ليست طرفا على الاطلاق فـــي المعاهــــدة.
    53. Dans quelques réponses il a été proposé que l'organe chargé de surveiller le processus au titre de l'article 13 soit habilité à déclencher le processus. UN ٣٥- واقترح عدد محدود من الردود أن تمنح الهيئة المكلفة بالاشراف على عملية المادة ٣١ سلطة بدء العملية.
    Il demande en outre quel est l'organe chargé de la surveillance de la frontière maritime de Monaco et, s'il s'agit d'une police maritime, si celle-ci et la police ordinaire reçoivent une formation commune concernant l'utilisation de la force. UN وسأل علاوة على ذلك: ما هي الهيئة المكلفة بمراقبة حدود موناكو الساحلية؟ وإذا كانت شرطة السواحل، فهل تتلقى هي والشرطة العادية تدريباً مشتركاً على استخدام القوة؟
    Il est donc tout à fait clair qu'il n'existe pas d'instrument juridiquement contraignant et l'Assemblée générale sera l'organe chargé, à cause de la responsabilité qui lui incombe en vertu de la Charte, de développer et d'élaborer son fondement juridique. UN ومن الواضح للغاية أنه لا يوجد التزام ملزم قانونا في هذا الصدد وأن الجمعية العامة ستكون الهيئة المكلفة بإعداد ووضع الأساس القانوني لذلك، بحكم مسؤوليتها بموجب الميثاق.
    l'organe chargé des procédures disciplinaires doit donc être préservé de toute influence et de toute pression de la part du pouvoir législatif, du pouvoir exécutif ou de toute autre partie. UN وبالتالي، ينبغي أن تكون الهيئة المكلفة بذلك بمنأى عن أي تأثير أو ضغط تمارسه السلطة التشريعية أو التنفيذية أو أي طرف آخر.
    Le Comité national d'agrément et de contrôle (CNAC), organisme chargé de l'homologation des pesticides au Bénin, a estimé que les risques que présentait l'utilisation de l'endosulfan au Bénin étaient inacceptables. UN ورأت اللجنة الوطنية للترخيص والاختبار، وهي الهيئة المكلفة بتسجيل مبيدات الآفات في بنن، أن خطر استخدام الإندوسلفان في بنن غير مقبول.
    ● Participation à l'instance chargée de coordonner le programme relatif aux soins quotidiens des enfants et établissement d'un inventaire diagnostic avec l'appui de l'OIT, études actuarielles avec le soutien de l'UNICEF; UN :: الاشتراك في الهيئة المكلفة بتنسيق البرنامج المتعلق بالرعاية اليومية للأطفال ووضع قائمة تشخيصية بمساعدة منظمة العمل الدولية، ودراسات إكتوارية بدعم من اليونيسيف؛
    En tant qu'organe mandaté pour faciliter la décolonisation, le Comité spécial organise des séminaires comme celui-ci afin d'offrir aux 2 millions d'habitants de ces territoires un espace où exprimer leurs points de vue sur les problèmes qui leurs sont propres, et d'encourager une communication directe entre lui-même, les représentants des territoires et les puissances administrantes. UN وتنظم اللجنة الخاصة، بصفتها الهيئة المكلفة بتيسير عملية إنهاء الاستعمار، حلقات دراسية مثل هذه الحلقة لإتاحة منبر يبدي فيه مليونا شخص يعيشون في هذه الأقاليم آراءهم بشأن المشاكل الفريدة التي يواجهونها، ولتعزيز الاتصال المباشر بين اللجنة الخاصة وممثلي الأقاليم والدول القائمة بالإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد