Certains d'entre eux devront faire face à un manque de capacité, d'infrastructure ou de ressources. | UN | وستضطر بعض البلدان للتغلب على مشكلة نقص القدرات أو الهياكل الأساسية أو الموارد. |
L'éducation représente un autre défi pour les jeunes filles dans les territoires indigènes, ceci à cause des difficultés d'accès, du manque d'infrastructure ou de ressources économiques. | UN | ويمثل التعليم تحدياً آخر للفتيات في أراضي الشعوب الأصلية، وذلك بسبب صعوبة الحصول عليه، ونقص الهياكل الأساسية أو الموارد الاقتصادية. |
La discrimination à l'égard des personnes handicapées en matière d'accès aux services sociaux est souvent fondée sur l'insuffisance des infrastructures ou leur inaccessibilité et leur éloignement. | UN | 48- ويشكل عدم كفاية الهياكل الأساسية أو تعذر الوصول إليها وعامل البعد سببين شائعين للتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال الحصول على الخدمات المجتمعية. |
Il existe cependant des exceptions notables s'agissant de grands projets d'infrastructures ou d'exploitation de ressources minérales, ce qui soulève des inquiétudes au sujet de la viabilité de la dette de certains pays. | UN | ومع ذلك فقد كان ثمة استثناءات بارزة بالنسبة لمشاريع الهياكل الأساسية أو المعادن بما أثار شواغل بشأن إمكانية تحمّل الديون في حالة عدد قليل من البلدان. |
En outre, bon nombre de pays africains ne disposent pas des infrastructures et des ressources nécessaires pour lancer des programmes durables de lutte antipaludique. | UN | وكذلك لا توجد لدى العديد من البلدان في أفريقيا الهياكل الأساسية أو الموارد اللازمة للشروع ببرامج مستدامة لمكافحة الملاريا. |
Sans justification valable, le concessionnaire ne doit pas pouvoir barrer l'accès à une infrastructure ni imposer aux utilisateurs des conditions différentes ou des prix excessifs. | UN | ولا يجب أن يكون بوسع صاحب الامتياز أن يمنع، دون تبرير صحيح، إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية أو أن يطلب شروطاً مختلفة أو أسعاراً مفرطة |
Par ailleurs, de nombreux réfugiés rentrent dans des pays dévastés par la guerre, sans infrastructures ni services adéquats. | UN | وعلاوة على ذلك، يعود العديد من اللاجئين إلى بلدان دمرتها الحرب وتفتقر إلى الهياكل الأساسية أو الخدمات الكافية. |
Ces dernières menacent en particulier les droits et les intérêts des peuples autochtones car elles financent de nombreux grands projets d'infrastructure ou d'exploitation des richesses du sous-sol sur les terres et territoires autochtones. | UN | وتشكل مؤسسات التمويل الدولية تهديدات محددة لحقوق الشعوب الأصلية ومصالحها لأنها تقوم بتمويل الكثير من المشاريع الضخمة في الهياكل الأساسية أو في الصناعات الاستخراجية داخل أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها. |
Le chiffre est supérieur aux prévisions du fait de l'augmentation de la demande émanant des missions dépourvues de l'infrastructure ou des compétences spécialisées nécessaires à ce calcul. | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب من البعثات التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية أو الخبرة اللازمة لدعم حساب طلبات الحصول على المبلغ الإجمالي للسفر في إجازة زيارة الوطن |
478. Le système éducatif a enregistré, ces dix dernières années, une évolution remarquable tant au niveau des effectifs des scolarisés que de l'infrastructure ou de la formation des cadres nécessaires au développement économique et social. | UN | 478 - وسجل نظام التعليم في السنوات العشر الأخيرة تطورا ملحوظا سواء على المستوى العددي أو مستوى الهياكل الأساسية أو تدريب الموظفين اللازمين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Bien qu'un certain nombre de pays donateurs accordent une importance particulière à la lutte contre la pauvreté des femmes dans le cadre de leur coopération internationale pour le développement, les moyens de financement ont été essentiellement dirigés vers les secteurs sociaux, la santé et l'éducation principalement, des fonds limités étant alloués à des domaines tels que l'agriculture, l'infrastructure ou la finance. | UN | ومع أن عددا كبيرا من البلدان المانحة أعطى أهمية خاصة للتصدي للفقر في أوساط النساء في إطار ما تقوم به هذه البلدان من تعاون إنمائي دولي، فإن التمويل يوجه أساسا إلى القطاعات الاجتماعية، وهي الصحة والتعليم بالدرجة الأولى، مع تخصيص أموال محدودة لمجالات مثل الزراعة أو الهياكل الأساسية أو التمويل. |
Une différence notable était le fait que les pays du Sud qui prêtaient leur aide suivaient généralement des stratégies de développement à volets multiples, portant à la fois sur le commerce, l'investissement et l'assistance, souvent au service de projets d'infrastructure ou de renforcement des capacités de production. | UN | وأظهر أحد الفروق الناشئة اللافتة للنظر أن بلدان الجنوب العالمي المقدمة للمساعدة تميل إلى استعمال استراتيجية إنمائية متعددة الجوانب تشمل التجارة والاستثمار والمعونة وتستخدم في غالب الأحيان من أجل مشاريع الهياكل الأساسية أو بغية بناء القدرات الإنتاجية. |
De surcroît, même si les habitants parviennent à s'organiser à l'échelon du village, les distances, le manque d'infrastructure ou le coût des transports, sans parler des normes sociales qui régissent les relations intervillageoises, rendent plus difficile l'organisation à l'échelon de plusieurs villages. | UN | على الرغم من قدرة سكان الأرياف على التنظيم داخل القرية، فإن ما يسهم علاوة على ذلك في صعوبة التنظيم عبر القرى هو المسافات أو عدم وجود الهياكل الأساسية أو تكاليف النقل فضلاً عن الأعراف التقليدية التي تحكم العلاقات بين القرى(). |
212. En ce qui concerne l'enseignement dans les zones rurales, 8 329 écoles ont bénéficié d'initiatives visant à appuyer l'amélioration des infrastructures ou des formations professionnelles entre 2005 et 2007, suivies par 727 techniciens et 30 676 enseignants. | UN | 212- وفيما يتعلق بالتعليم الريفي، أفادت 329 8 مدرسة في الفترة ما بين عامي 2005 و2007 من الإجراءات المتخذة لدعم التحسينات في الهياكل الأساسية أو في التدريب المهني، وتم تدريب 727 تقنياً و676 30 معلماً. |
Le Gouvernement n'a guère de marge pour investir dans les infrastructures ou reconstituer les stocks des pharmacies des hôpitaux, les traitements des fonctionnaires absorbant la plus grande partie du budget du secteur. | UN | ولدى الحكومة هامش ضئيل للاستثمار في الهياكل الأساسية أو تجديد المخزون لصيدليات المستشفيات، لأن رواتب موظفي الخدمة المدنية تشكل الجزء الأكبر من ميزانية هذا القطاع. |
Le sabotage terroriste des infrastructures ou des installations stratégiques constitue un autre danger. | UN | ومن بين التهديدات الأخرى في هذا المضمار المخاطر الناجمة عن الهجمات الإرهابية التي تُشن ضد مرافق الهياكل الأساسية أو المرافق الاستراتيجية. |
Là où les États ont réduit les investissements publics dans les infrastructures, ou bien privatisé des services d'infrastructure, les investisseurs privés n'ont pas pris la relève. | UN | فحيث قللت الحكومات الاستثمار العام في الهياكل الأساسية أو خصخصت خدمات الهياكل الأساسية، لم يقم مستثمرو القطاع الخاص بسد الفجوة. |
Les mesures prises pour faciliter la réintégration de ces personnes et promouvoir des moyens d'autosuffisance ont fréquemment été neutralisées par l'absence d'infrastructures ou de mesures de développement durable. | UN | وكانت الجهود المبذولة لدعم إعادة إدماج العائدين والمبادرات الرامية إلى التشجيع على الاعتماد على النفس تجهض مراراً بسبب الافتقار إلى الهياكل الأساسية أو تدابير التنمية المستدامة. |
En outre, les États dont les infrastructures ou institutions sont insuffisamment développées ont la possibilité de mettre en œuvre progressivement la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن التنفيذ التدريجي للاتفاقية ممكن بالنسبة للدول التي لا تتوافر لديها الهياكل الأساسية أو المؤسسات المتطورة إلى الدرجة الكافية. |
De plus, les immeubles existants sont anciens et ne sont guère performants pour ce qui est des infrastructures et de l'exploitation de l'espace. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجموعة المباني الموجودة مشيدة من سنوات عديدة، وبالتالي لا تتسم بالكفاءة، سواء من حيث منظور الهياكل الأساسية أو منظور استخدام الأماكن. |
Il prévoit aussi la construction et la réhabilitation d'infrastructures et contribue à l'amélioration de l'accès aux écoles et à d'autres services de base. | UN | ويعمل البرنامج أيضاً على بناء الهياكل الأساسية أو إعادة تأهيلها، فضلاً عن تحسين الوصول إلى المدارس وغيرها من الخدمات الأساسية. |
Vu le nombre infime d'habitants de l'île, Nioué n'accueille pas de réfugiés ou de demandeurs d'asile politique, n'ayant ni l'infrastructure ni les ressources voulues pour les prendre en charge. | UN | وبالنظر إلى ضآلة عدد السكان في نيوي، لم تقبل نيوي لاجئين أو طالبي لجوء سياسي بسبب عدم توفر الهياكل الأساسية أو الموارد اللازمة لتحمل الأعباء المترتبة على قبولهم. |
Calculs ont été effectués. Le nombre supérieur au produit prévu s'explique par l'augmentation des demandes émanant de missions qui ne disposent ni des infrastructures ni des compétences nécessaires pour calculer les droits en question. | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب من البعثات التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية أو الخبرة اللازمة لدعم حساب طلبات مدفوعات المبالغ الإجمالية للسفر في إجازة زيارة الوطن |
L'aide publique au développement devra s'appliquer au renforcement des capacités tant en ce qui concerne l'infrastructure que la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وأضاف أنه يجب أن توجه المساعدة اﻹنمائية الرسمية لبناء القدرات، سواء من حيث تنمية الهياكل اﻷساسية أو الموارد البشرية. |