ويكيبيديا

    "الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • infrastructure sociale et économique
        
    • des infrastructures sociales et économiques
        
    • les infrastructures sociales et économiques
        
    • des infrastructures socioéconomiques
        
    • les infrastructures économiques et sociales
        
    • infrastructure économique et sociale
        
    • infrastructures socio-économiques des
        
    • infrastructure socio-économique du pays
        
    Le Sommet a exprimé sa préoccupation face aux actes armés et criminels de Savimbi contre la population civile et à la destruction de l'infrastructure sociale et économique. UN وأعرب مؤتمر القمة عن قلقه للأعمال المسلحة والإجرامية التي يقوم بها سافيمبي ضد السكان المدنيين ولتدمير الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    En particulier, les TIC ont joué un rôle essentiel dans la mise en place de la nouvelle infrastructure sociale et économique indispensable pour réaliser le développement durable en améliorant qualitativement l'échange d'informations. UN وقد لعبت تلك التكنولوجيات بصفة خاصة دورا رئيسيا في إنشاء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية الجديدة التي تعد مهمة للغاية لتحقيق التنمية المستدامة عن طريق إحداث تحسن نوعي في تبادل المعلومات.
    Le développement des zones rurales implique également une diversification des activités économiques et la modernisation des infrastructures sociales et économiques. UN ويجب أن تشمل التنمية في المناطق الريفية أيضاً تنويع الأنشطة الاقتصادية، وتحديث الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous affirmons qu'il importe d'apporter, sans temps de transition, un concours aux activités de consolidation de la paix, y compris en ce qui concerne l'aide humanitaire, le redressement et l'édification d'une nation, ainsi qu'une aide en matière de gouvernance et d'amélioration des infrastructures sociales et économiques. UN وإننا نؤكد على أهمية تقديم مساعدة سلسة لجهود بناء السلام، بما في ذلك المساعدة الإنسانية، والإنعاش وبناء الدولة، والمساعدة في مجال الحوكمة، وتحسين الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le pays devra donc recevoir une aide substantielle pour pouvoir satisfaire aux exigences critiques dans le cadre de l'Initiative PPTE renforcée, afin de pouvoir dégager ses maigres ressources financières et stimuler l'accroissement de l'aide des donateurs pour remettre en état les infrastructures sociales et économiques de base. UN وعليه، سيحتاج الأمر إلى مساعدات كبيرة تعين بوروندي على تلبية الاحتياجات الأساسية في إطار مبادرة معززة لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة بما يكفل تحرير مواردها المالية الشحيحة والتشجيع على زيادة المساعدات من جانب المانحين من أجل إصلاح الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Depuis 2008, le programme PNPM Mandiri a été élargi pour intégrer le Programme régional de développement des infrastructures socioéconomiques (PISEW). UN ومنذ عام 2008، جرى توسيع نطاق البرنامج ليضم البرنامج الإقليمي لتنمية الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il s'agit dans ce contexte d'obtenir des autorités publiques l'engagement de réduire les risques qui pèsent sur la population, ses moyens d'existence, les infrastructures économiques et sociales et les ressources écologiques. UN وستحاول في هذا الخصوص الحصول على التزام السلطات العامة بالحد من المخاطر على الناس وسبل عيشهم وعلى الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والموارد البيئية.
    Nous sommes disposés à continuer à contribuer aux efforts de la communauté internationale pour bâtir l'infrastructure sociale et économique de ce pays. UN ونحن مستعدون لمواصلة الإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبناء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية لذلك البلد.
    D'un autre côté, une paix durable offre une occasion décisive de mettre en œuvre des programmes à forte intensité de capitaux afin d'installer l'infrastructure sociale et économique nécessaire pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et préserver la paix. UN علاوة على ذلك، تـتـيح إشاعـة السلام الفرصة للوصول إلى نقطة تحول، وهي فرصة يمكن اغتنامها من خلال برامج ذات رؤوس أموال كثيفة من أجل الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز السلام.
    Il s'agit d'abord de réintégrer plus de 4 millions de personnes déplacées et 450 000 réfugiés; de réinsérer dans la société plus de 80 000 anciens militaires, avec leurs familles; de régler le problème de la pauvreté absolue, qui touche à présent plus de la moitié de la population angolaise; et de remettre en état l'infrastructure sociale et économique. UN ومن هذه التحديات الرئيسية إعادة توطين أكثر من 4 ملايين من المشردين و 000 450 لاجئ وإعادة الإدماج الاجتماعي لأكثر من 000 80 من العسكريين السابقين وأسرهم، وحل مشكلة الفقر المدقع التي يعاني منها الآن أكثر من نصف السكان الأنغوليين، وإعادة بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Un certain nombre de participants ont estimé que, étant donné l'important volume des flux de capitaux privés investis dans les pays en développement, il fallait utiliser l'APD pour catalyser le financement privé en promouvant le développement de l'infrastructure sociale et économique. UN 183 - وأكد عدد من المشاركين أنه نظرا للأحجام الكبيرة لتدفقات رأس المال الخاص إلى بلدان نامية، فقد أصبح من المهم الاستفادة من المساعدة الإنمائية الرسمية في حفز التمويل الخاص بتعزيز تنمية الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Tenant dûment compte des destructions et dommages sans précédent occasionnés par le tsunami de l'océan Indien du 26 décembre 2004 à l'infrastructure sociale et économique des Maldives, aux habitations de milliers de personnes et à leurs moyens d'existence, du coup ainsi porté à l'économie du pays et de l'interruption de ses plans de développement, UN وإذ تنظر بعين الاعتبار لحالة الدمار والخراب غير المسبوقة التي جلبتها أمواج تسونامي التي اجتاحت المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 على الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في ملديف وعلى بيوت آلاف الأفراد وأسباب رزقهم، فضلا عن الانتكاسة التي أصابت اقتصاد ذلك البلد وتعطل خططه الإنمائية،
    Nous affirmons qu'il importe d'apporter, sans attendre, un concours aux activités de consolidation de la paix, y compris en ce qui concerne l'aide humanitaire, le redressement et l'édification de la nation, ainsi qu'une aide en matière de gouvernance et d'amélioration des infrastructures sociales et économiques. UN وإننا نؤكد أهمية تقديم مساعدة سلسة لجهود بناء السلام، بما في ذلك المساعدة الإنسانية والإنعاش وبناء الدولة والمساعدة في مجال الحوكمة وتحسين الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous affirmons qu'il importe d'apporter, sans temps de transition, un concours aux activités de consolidation de la paix, y compris en ce qui concerne l'aide humanitaire, le redressement et l'édification d'une nation, ainsi qu'une aide en matière de gouvernance et d'amélioration des infrastructures sociales et économiques. UN وإننا نؤكد على أهمية تقديم مساعدة سلسة لجهود بناء السلام، بما في ذلك المساعدة الإنسانية، وإعادة التأهيل وبناء الدولة، والمساعدة في مجال الحوكمة، وتحسين الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le soutien de leurs partenaires de développement est toutefois nécessaire pour doter, en particulier les zones rurales, des infrastructures sociales et économiques requises − transports, télécommunications, écoles, services de santé, électricité. UN إلا أن توفير الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية - بما فيها النقل، والاتصالات، والمدارس، والخدمات الصحية والكهرباء - لا سيما في المناطق الريفية، يتطلب دعماً من الشركاء الإنمائيين لهذه البلدان.
    En Arménie, un fonds d'investissement social finance des projets communautaires répondant à la demande et visant à améliorer les infrastructures sociales et économiques de base, les possibilités d'emploi à court terme, la communication avec les collectivités et le renforcement des capacités locales. UN وفي أرمينيا يتولى صندوق للاستثمار الاجتماعي تمويل مشاريع مجتمعية مدفوعة بالطلب من أجل تحسين الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية وزيادة فرص العمالة القصيرة الأجل، وتحقيق التواصل الاجتماعي، وبناء القدرات المجتمعية.
    En outre, notre région continue d'être touchée par le problème de la culture, de la production, du trafic et de la consommation illicites de stupéfiants dont les graves répercussions négatives sur les infrastructures sociales et économiques ainsi que sur celles de la sécurité des pays de la région sont bien connues de la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال المنطقة تعاني أيضا مشكلة زراعة المخدرات، وإنتاجها، والاتجار بها، وتعاطيها على نحو غير مشروع. وآثارها السيئة الخطيرة على الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والأمنية لبلدان المنطقة معروفة تماما للمجتمع الدولي.
    En outre, le flux de l'aide publique au développement doit être maintenu afin de permettre aux pays africains de bénéficier des ressources concessionnelles nécessaires à la mise en place des infrastructures socioéconomiques. UN وفضلا عن ذلك، يجب الإبقاء على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية، لتمكين البلدان الأفريقية من الحصول، بشروط ميسرة، على الموارد اللازمة لإنشاء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il s'agit dans ce contexte d'obtenir des autorités publiques l'engagement de réduire les risques qui pèsent sur la population, ses moyens d'existence, les infrastructures économiques et sociales et les ressources écologiques. UN وستحاول في هذا الخصوص الحصول على التزام السلطات العامة بالحد من المخاطر على الناس وسبل عيشهم وعلى الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والموارد البيئية.
    Il souscrit à l'opinion du Secrétaire général quant à l'importance d'une assistance immédiate et coordonnée, notamment aux fins du rétablissement de l'administration civile et de la reconstruction de l'infrastructure économique et sociale du pays. UN ويؤيد آراء اﻷمين العام فيما يتعلق بأهمية تقديم مساعدة فورية ومنسقة موجهة بصورة خاصة نحو استعادة اﻹدارة المدنية وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Le problème des réfugiés et celui de ses répercussions sur les infrastructures socio-économiques des pays et sur le processus de développement proprement dit ne peuvent pas être traités séparément. UN ولا يمكن معالجة مشكلة اللاجئين بمعزل عن معالجة اﻵثار التي تتركها هذه المشكلة على الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية وعلى عملية التنمية ذاتها.
    Tenant compte des conclusions et recommandations de la mission interinstitutions envoyée au Malawi en 1991, s'agissant en particulier de la nécessité de renforcer l'infrastructure socio-économique du pays pour qu'il puisse assurer aux réfugiés les secours humanitaires immédiatement indispensables tout en répondant aux besoins du développement national à long terme, UN وإذ تضع في اعتبارها نتائج وتوصيات البعثة المشتركة بين الوكالات التي أوفدت إلى ملاوي في عام ١٩٩١، ولا سيما بشأن الحاجة إلى تعزيز الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية للبلد لتمكينه من تلبية احتياجات اﻹغاثة اﻹنسانية الفورية للاجئين، فضلا عن احتياجات التنمية الوطنية الطويلة اﻷجل للبلد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد