ويكيبيديا

    "الهياكل الأساسية الملائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • infrastructure adéquate
        
    • infrastructures adéquates
        
    • infrastructure appropriée
        
    • infrastructures appropriées
        
    • infrastructure nécessaire
        
    • infrastructure adaptée
        
    • infrastructures adaptées
        
    • les équipements voulus
        
    Établit une infrastructure adéquate pour faire respecter les règlements, compte tenu de la capacité des autorités de police; UN ' 2` تنشئ الهياكل الأساسية الملائمة لإنفاذ الأنظمة، مع مراعاة قدرة سلطات الإنفاذ؛
    Établit une infrastructure adéquate pour faire respecter les règlements, compte tenu de la capacité des autorités de police; UN ' 2` تنشئ الهياكل الأساسية الملائمة لإنفاذ الأنظمة، مع مراعاة قدرة سلطات الإنفاذ؛
    Il est important que des stratégies soient trouvées pour attirer des enseignants plus qualifiés dans des zones rurales et pour fournir les infrastructures adéquates. UN ومن الضروري وضع استراتيجيات تجذب مدرسين أكثر كفاءة إلى المناطق الريفية وتوفير الهياكل الأساسية الملائمة.
    Les experts ont souligné qu'étant donné la croissance démographique de l'Afrique, la mise en place d'infrastructures adéquates telles que le logement, les routes, etc., serait à l'avenir un défi d'envergure continental. UN وأكد المشاركون في حلقة النقاش أن اعتبارات تزايد عدد السكان في أفريقيا وتوفير الهياكل الأساسية الملائمة مثل المساكن والطرق وما شابه ذلك ستشكل تحدياً عالمياً في المستقبل.
    Pour cela, il faut qu'Habitat dispose d'une infrastructure appropriée sur le plan de la gestion et des achats et que l'on trouve localement un secteur du bâtiment efficace capable d'entreprendre des travaux de cette importance. UN ويتطلب ذلك أن يتوفر لدى المركز الهياكل اﻷساسية الملائمة للاضطلاع باﻷعمال اﻹدارية وأعمال المشتريات، ووجود صناعة تشييد محلية فعالة قادرة على الاضطلاع باﻷعمال على هذا النطاق.
    Ce n'est qu'en développant des infrastructures appropriées que l'on peut accélérer les activités économiques et promouvoir le commerce et les investissements. UN فلا يمكن الإسراع في الأنشطة الاقتصادية وتعزيز التجارة والاستثمار إلاّ من خلال بناء الهياكل الأساسية الملائمة.
    L'OIT, qui avait achevé de mettre en place son PGI au moment de l'examen du CCI, ne dispose pas hors siège de l'infrastructure nécessaire en la matière et devra traiter les données comptables manuellement pour se conformer aux normes IPSAS. UN ذلك أن هذه المنظمة، التي كانت قد انتهت من نشر نظامها لتخطيط الموارد في المؤسسة وقت استعراض وحدة التفتيش المشتركة، ليست لديها الهياكل الأساسية الملائمة لتخطيط الموارد في المؤسسة على المستوى الميداني وستحتاج إلى تجهيز بيانات المحاسبة يدوياً من أجل الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية.
    En absence d'infrastructure adéquate, d'éducation, de professionnels expérimentés, d'installations, de soins et de transport, des milliers de femmes meurent chaque année des suites de la violation de leurs droits sexuels et reproductifs. UN فنتيجة للافتقار إلى الهياكل الأساسية الملائمة والتعليم والأخصائيين المدرَّبين والمرافق والأدوية والمواصلات، تموت آلاف النساء كل عام من جراء الانتهاكات لحقوقهن الجنسية والإنجابية.
    • Une capacité éprouvée (représentation géographique, ressources humaines, compétence, infrastructure adéquate); UN قدرة مختبرة (التمثيل الجغرافي، الموارد البشرية، الكفاءة، الهياكل الأساسية الملائمة
    66. La plupart des pays en transit sont eux-même des pays en développement voire des pays parmi les moins avancés qui se heurtent à de sérieux problèmes économiques, dont l'absence d'une infrastructure adéquate. UN 66- ومعظم بلدان المرور العابر هي نفسها إما من البلدان النامية أو حتى من أقل البلدان نموا التي تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة تشمل الافتقار إلى الهياكل الأساسية الملائمة.
    La plupart des pays en transit sont eux-même des pays en développement voire des pays parmi les moins avancés qui se heurtent à de sérieux problèmes économiques, dont l’absence d’une infrastructure adéquate. UN 6 - ومعظم بلدان المرور العابر هي نفسها إما من البلدان النامية أو حتى من أقل البلدان نموا التي تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة تشمل الافتقار إلى الهياكل الأساسية الملائمة.
    Les administrations de plusieurs pays qui constituent les principaux carrefours de transbordement ont déjà pris des mesures afin de mettre en place l'infrastructure adéquate de contrôle des frontières et des exportations, et affirment que ces contrôles ont renforcé leur position de chef de file dans la facilitation du commerce. UN وبالفعل اتخذت عدة حكومات في البلدان التي لديها مراكز رائدة للشحن العابر خطوات لإقامة الهياكل الأساسية الملائمة لمراقبة الحدود والصادرات، وهي تؤكد أن تدابير المراقبة المذكورة قد عززت مركزها كدول رائدة في مجال تيسير التجارة.
    Les experts ont souligné qu'étant donné la croissance démographique de l'Afrique, la mise en place d'infrastructures adéquates telles que le logement, les routes, etc., serait à l'avenir un défi d'envergure continental. UN وأكد المشاركون في حلقة النقاش أن اعتبارات تزايد عدد السكان في أفريقيا وتوفير الهياكل الأساسية الملائمة مثل المساكن والطرق وما شابه ذلك ستشكل تحدياً عالمياً في المستقبل.
    Par ailleurs, la création d'infrastructures adéquates et l'entretien des infrastructures existantes qui se détériorent dans les pays en développement sans littoral et les pays de transit ne peuvent pas reposer sur le seul secteur public. UN كما أن التحدي المتمثل في إنشاء مرافق الهياكل الأساسية الملائمة وإصلاح الأضرار في هياكل النقل الأساسية القائمة في البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية يفوق طاقة القطاع العام.
    Par ailleurs, la création d'infrastructures adéquates et l'entretien des infrastructures existantes qui se détériorent dans les pays en développement sans littoral et les pays de transit ne peuvent pas reposer sur le seul secteur public. UN كما أن التحدي المتمثل في إنشاء مرافق الهياكل الأساسية الملائمة وإصلاح الأضرار في هياكل النقل الأساسية القائمة في البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية يفوق طاقة القطاع العام.
    76. Les pays en développement, en particulier, n'ont pas d'infrastructure appropriée pour gérer les déchets dangereux. UN ٧٦- وتفتقر البلدان النامية بوجه خاص الى الهياكل اﻷساسية الملائمة لادارة النفايات الخطرة.
    Pour cette raison, la fourniture des services de base, la création d’une infrastructure appropriée et l’investissement dans le développement humain étaient autant de conditions préalables pour qu’un pays en développement tire avantage du moindre élargissement de l’accès de ses marchandises au marché mondial. UN وفي هذا السياق، تعد كفالة توفير الخدمات اﻷساسية، وإنشاء الهياكل اﻷساسية الملائمة والاستثمار في التنمية البشرية جميعا بمثابة مطالب أساسية لا غنى عنها لبلد نام يستفيد من تعزيز الوصول إلى اﻷسواق العالمية لبضائعه.
    Au sujet des signatures numériques, il faudrait également établir l'infrastructure appropriée, ainsi que les règles et réglementations pertinentes, notamment les exigences en matière d'autorités de certification (délivrance de licences par les pouvoirs publics ou accréditation des autorités de certification) et les règles de responsabilité. UN وسيلزم أيضا، في إطار التوقيعات الرقمية، إنشاء الهياكل اﻷساسية الملائمة والقواعد واللوائح ذات الصلة، بما في ذلك الشروط اللازمة لسلطات التصديق، سواء اقتضى اﻷمر الترخيص الحكومي أو اعتماد سلطات التصديق، وقواعد المسؤولية.
    Les personnes déplacées continuaient à recevoir des informations concernant les conditions du retour, et la mise en place d'infrastructures appropriées en ce qui concerne l'éducation, les services sociaux, l'emploi et les projets générateurs de revenus se poursuivait. UN ويجري تزويد المشردين داخليا بالمعلومات فيما يتعلق بشروط العودة ويجري إنشاء الهياكل الأساسية الملائمة كخدمات التعليم والخدمات الاجتماعية ومشاريع العمل ومشاريع إدرار الدخل.
    Dans de nombreuses régions du monde, les infrastructures appropriées n'existent pas pour prendre soin des personnes vivant avec le VIH ou d'autres maladies débilitantes telles que la tuberculose ou le paludisme, en particulier s'agissant des populations en zones rurales ou vivant dans des zones reculées. UN وفي مناطق كثيرة، لا توجد الهياكل الأساسية الملائمة لرعاية الأشخاص المصابين بالفيروس وبأمراض أخرى مدمرة ومنتشرة على نطاق واسع من قبيل السل أو الملاريا، لا سيما فيما بين سكان المناطق الريفية والمناطق التي يصعب الوصول إليها.
    L'OIT, qui avait achevé de mettre en place son PGI au moment de l'examen du CCI, ne dispose pas hors siège de l'infrastructure nécessaire en la matière et devra traiter les données comptables manuellement pour se conformer aux normes IPSAS. UN ذلك أن هذه المنظمة، التي كانت قد انتهت من نشر نظامها لتخطيط الموارد في المؤسسة وقت استعراض وحدة التفتيش المشتركة، ليست لديها الهياكل الأساسية الملائمة لتخطيط الموارد في المؤسسة على المستوى الميداني وستحتاج إلى تجهيز بيانات المحاسبة يدوياً من أجل الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية.
    Le manque d'infrastructures adaptées aux personnes handicapées et les conditions de détention précaires portent atteinte à sa dignité et constituent un traitement inhumain. UN ويشكل كل من النقص في الهياكل الأساسية الملائمة لمن يعاني من إعاقته إلى جانب ظروف احتجازه الهشة انتهاكاً لكرامته ومعاملةً لا إنسانية.
    c) L'ONU doit continuer d'assurer la possibilité de consulter les documents imprimés aux États Membres qui n'ont pas les équipements voulus pour accéder aux ressources électroniques. UN )ج( أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل إتاحة إمكانية الحصول على الوثائق المطبوعة لنفع الدول اﻷعضاء التي ليست لديها الهياكل اﻷساسية الملائمة للوصول إلى الموارد الالكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد