ويكيبيديا

    "الهياكل الأساسية المناسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • infrastructures appropriées
        
    • infrastructure appropriée
        
    • infrastructures adéquates
        
    • infrastructure adéquate
        
    • infrastructures adaptées
        
    • infrastructure adaptée
        
    L'accès à l'eau potable est limité en raison des tarifs élevés et de l'absence d'infrastructures appropriées. UN ويحدُّ ارتفاع الأسعار وانعدام الهياكل الأساسية المناسبة من إمكانية الوصول إلى المياه الصالحة للشرب.
    Les critères à respecter en matière de transparence constituent une contrainte pour les pays en développement qui sont souvent incapables d'en tirer parti, faute d'infrastructures appropriées. UN وتثقل متطلبات الشفافية كاهل البلدان النامية، كما أنها كثيرا ما تعجز عن الاستفادة من هذه التدابير، بسبب نقص الهياكل الأساسية المناسبة.
    La plupart des gouvernements considèrent que leur rôle ici consiste à encourager la diversification, à favoriser un environnement macroéconomique stable et favorable au développement, et à créer et entretenir des infrastructures appropriées à partir du savoir déjà présent dans leur économie. UN ويرى معظم الحكومات أن دورها في هذا الصدد هو البناء على المعارف القائمة في الاقتصاد بتشجيع التنويع وتوفير بيئة اقتصاد كلي مستقرة ومواتية للتنمية، وبناء الهياكل الأساسية المناسبة وصيانتها.
    Pour réaliser de tels progrès, il faut l'infrastructure appropriée, notamment le cadre législatif, l'équipement et le personnel nécessaires. UN وقال إن ذلك يعتمد بدوره على توافر الهياكل الأساسية المناسبة بما في ذلك الإطار التشريعي اللازم والمعدات والأفراد.
    Les participants ont souligné à nouveau la nécessité d'opérer des transformations de structure ainsi que d'orienter des ressources vers l'économie réelle afin de créer des emplois et de mettre en place une infrastructure appropriée et suffisante. UN وأكد المشاركون في حلقة النقاش مرة أخرى على الحاجة إلى إجراء تحول هيكلي، بالإضافة إلى توجيه الموارد إلى القطاع الحقيقي من أجل توليد فرص العمل وتطوير الهياكل الأساسية المناسبة والكافية.
    Les changements démographiques, l'urbanisation, les migrations et l'absence d'infrastructures adéquates mettent également en danger un nombre sans précédent de personnes. UN وتؤدي أيضا التغيرات الديموغرافية والتحضر والهجرة وانعدام الهياكل الأساسية المناسبة إلى زيادة أعداد الأشخاص المعرضين للمخاطر على نحو غير مسبوق.
    La loi porte également création d'un poste de fonctionnaire principal chargé de la radioprotection disposant de pouvoirs exécutifs pour la mise en place d'une infrastructure adéquate aux fins de la sûreté en matière radiologique et de la sécurité des matières radioactives et des matières nucléaires. UN ويقضي القانون أيضا بإنشاء منصب كبير موظفي الحماية من الإشعاع، مع منحه سلطات تنفيذية تخول له إنشاء الهياكل الأساسية المناسبة لأغراض السلامة الإشعاعية وأمن المواد المشعة والمواد النووية.
    Le système n'est pas pleinement opérationnel en raison de l'absence d'infrastructures adaptées et du manque de ressources humaines dans ce domaine. UN 85- ولا يعمل النظام المذكور بصورة تامة بسبب الافتقار إلى الهياكل الأساسية المناسبة وقلة الموارد البشرية في هذا المجال.
    681. Pour ce qui est de la situation des enfants handicapés, le Comité se déclare préoccupé par le manque d'infrastructures appropriées, de personnel qualifié et d'établissements spécialisés destinés à ces enfants. UN 681- وفيما يتعلق بحالة الأطفال المعوقين، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الهياكل الأساسية المناسبة والموظفين المؤهلين والمؤسسات المتخصصة للأطفال المعوقين.
    681. Pour ce qui est de la situation des enfants handicapés, le Comité se déclare préoccupé par le manque d'infrastructures appropriées, de personnel qualifié et d'établissements spécialisés destinés à ces enfants. UN 681- وفيما يتعلق بحالة الأطفال المعوقين، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الهياكل الأساسية المناسبة والموظفين المؤهلين والمؤسسات المتخصصة للأطفال المعوقين.
    122. Pour ce qui est de la situation des enfants handicapés, le Comité se déclare préoccupé par le manque d'infrastructures appropriées, de personnel qualifié et d'établissements spécialisés destinés à ces enfants. UN 123- وفيما يتعلق بحالة الأطفال المعوقين، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الهياكل الأساسية المناسبة والموظفين المؤهلين والمؤسسات المتخصصة للأطفال المعوقين.
    La protection des personnes en cas de catastrophe ne se limite pas à la fourniture de secours, mais doit aussi comprendre les mesures visant à prévenir les catastrophes et à en atténuer les effets (infrastructures appropriées, coopération internationale, systèmes d'alerte avancée et plans d'urgence). UN وينبغي ألا تقتصر حماية الأشخاص في حالات الكوارث على تقديم المساعدة الغوثية، بل ينبغي أن يشمل أيضا تدابير لاتقاء هذه الكوارث أو تخفيف آثارها عن طريق الهياكل الأساسية المناسبة والتعاون الدولي ونظم الإنذار المبكر وخطط الطوارئ.
    128.78 Prendre les mesures nécessaires pour faire mieux respecter les droits fondamentaux des détenus en améliorant les conditions de vie dans les établissements pénitentiaires, y compris en prévoyant des infrastructures appropriées (Japon); UN 128-78 اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين حالة حقوق الإنسان الخاصة بالسجناء من خلال تحسين الظروف في مؤسسات السجون بوسائل تشمل توفير الهياكل الأساسية المناسبة (اليابان)؛
    La phase d'essai montre clairement que les missions politiques spéciales de petite taille manquent non seulement d'infrastructures appropriées, mais également de compétences et de personnel qualifié dans d'autres domaines importants des procédures d'achat, notamment en ce qui concerne les demandes de fourniture de biens ou services et les spécifications techniques. UN ويتضح من المرحلة التجريبية أن البعثات السياسية الخاصة الأصغر حجماً لا تفتقر فحسب إلى الهياكل الأساسية المناسبة للشراء، بل وإلى الخبرات/الموظفين في المجالات الأساسية الأخرى لعملية الاقتناء، بما في ذلك وظيفة طلبات الشراء/الوظيفة التقنية.
    Les participants ont souligné à nouveau la nécessité d'opérer des transformations de structure ainsi que d'orienter des ressources vers l'économie réelle afin de créer des emplois et de mettre en place une infrastructure appropriée et suffisante. UN وأكد المشاركون في حلقة النقاش مرة أخرى على الحاجة إلى إجراء تحول هيكلي، بالإضافة إلى توجيه الموارد إلى القطاع الحقيقي من أجل توليد فرص العمل وتطوير الهياكل الأساسية المناسبة والكافية.
    En outre, plusieurs des activités réalisées par la composante appui peuvent fort bien être menées à l'étranger si l'infrastructure appropriée existe. UN غير أن عددا من مهام البعثة وعملياتها التي تجري في إطار دعم البعثة يمكن أن تنفذ بفعالية في الخارج، شريطة توافر الهياكل الأساسية المناسبة.
    Comme indiqué au paragraphe 150 du présent rapport, à l'issue de l'examen des programmes effectué en 2010, la Mission a déterminé qu'un certain nombre de fonctions et de procédures réalisées par la composante appui pouvaient fort bien être menées à l'étranger si l'infrastructure appropriée existait. UN وحسب المبين في الفقرة 150 أعلاه، وجدت البعثة، في أعقاب الاستعراض الذي أجري في عام 2010 لمدى ضرورة البرامج، أنه من الممكن لجهات خارجية أن تؤدي بفعالية عددا من المهام والعمليات المتصلة بدعم البعثة، شريطة توافر الهياكل الأساسية المناسبة.
    Elle fournit des avis sur un accès approprié et abordable aux applications des TIC et aux services en la matière afin de relever le défi de la fracture numérique à combler tout en réduisant la marginalisation des communautés rurales auxquelles manque une infrastructure appropriée des TIC. UN كما تسدي اللجنة المشورة بشأن الحصول بشكل مناسب ومحتمل التكاليف على تطبيقات وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغرض التصدي للتحدي الماثل في سد الفجوة الرقمية في ذات الوقت الذي تحد فيه من تهميش المجتمعات الريفية التي تعوزها الهياكل الأساسية المناسبة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    - L'insuffisance d'infrastructures adéquates pour lutter contre ce phénomène d'une grande complexité; UN - عدم وجود الهياكل الأساسية المناسبة لمكافحة هذه الظاهرة الشديدة التعقيد؛
    - L'insuffisance d'infrastructures adéquates pour lutter contre ce phénomène d'une grande complexité; UN - عدم وجود الهياكل الأساسية المناسبة لمكافحة هذه الظاهرة الشديدة التعقيد؛
    Le Gouvernement a reporté le début de l'année scolaire au 25 septembre, faute d'infrastructures adéquates et de personnel qualifié. UN 68 - وقد أرجأت الحكومة بداية السنة الدراسية الجديدة إلى 25 أيلول/سبتمبر، بسبب الافتقار إلى الهياكل الأساسية المناسبة وإلى العاملين المؤهلين.
    Une infrastructure adéquate et de bonne qualité − matérielle, humaine, institutionnelle, réglementaire, sociale, commerciale − est indispensable pour l'expansion du commerce des pays en développement et une intégration profitable de ces pays dans l'économie mondiale; UN :: ولا غنى عن الهياكل الأساسية المناسبة والجيدة، بما فيها الهياكل المادية والبشرية والمؤسسية والتنظيمية والاجتماعية والهياكل المتصلة بالتجارة، في زيادة تجارة البلدان النامية واندماجها بشكل مفيد في الاقتصاد العالمي.
    Par ailleurs, l'école nigérienne pâtit de nombreux problèmes structurels liés au manque d'infrastructures adaptées à l'enseignement et de personnel enseignant, ce qui compromet la qualité de la formation (les classes comptent parfois, en moyenne, 60 élèves). UN وفضلا عن ذلك، تواجه المدارس في النيجر العديد من المشاكل الهيكلية المتعلقة بعدم كفاية الهياكل الأساسية المناسبة للتعليم وبالنقص في المدرّسين مما يضرّ بنوعية التدريب (حيث يمكن أن يبلغ متوسط التلاميذ في الصف الواحد 60 تلميذاً)(56).
    2. L'institution nationale dispose d'un infrastructure adaptée au bon fonctionnement de ses activités, en particulier de crédits suffisants. UN ٢ - ينبغي أن تملك المؤسسة الوطنية الهياكل اﻷساسية المناسبة لحسن سير أنشطتها، وبصفة خاصة اﻷموال الكافية لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد