v. Intensifier les réformes institutionnelles et la rationalisation des structures actuelles. | UN | ' 5` إصلاحات مؤسسية معززة وتعميم الهياكل الحالية. |
Les structures actuelles sont donc actuellement adaptées pour correspondre à ce cadre. | UN | وعلى هذا فإن الهياكل الحالية في سبيلها إلى التطور للإنطواء تحت هذا الإطار. |
Il a ensuite analysé les structures actuelles d'exploitation, pour montrer comment les processus ont évolué. | UN | ونوقشت بعد ذلك الهياكل الحالية للاستغلال لتبيان تطور العملية إلى حالتها الراهنة. |
La mise en oeuvre du programme 19 suppose qu'on renforce et qu'on rationalise les structures existantes de l'ONU. | UN | واختتم حديثه قائلا إن تنفيذ البرنامج ١٩ يفترض تعزيز وترشيد الهياكل الحالية لﻷمم المتحدة. |
Au niveau du Gouvernement, nous examinons tout d'abord de quelle manière les structures existantes peuvent êtres réformées, et les moyens de mieux utiliser nos ressources. | UN | وعلى الجانب الحكومي، نحن ننظر قبل كل شيء في أمر كيفية إصلاح الهياكل الحالية واستخدام مواردنا بطريقة أفضل. |
Il souligne en outre qu'il importe d'éviter tout chevauchement avec des structures en place au Secrétariat ou dans les organismes des Nations Unies. | UN | وتؤكد اللجنة أيضاً تفادي التداخل بين الهياكل الحالية للأمانة العامة أو منظومة الأمم المتحدة أو ازدواجيتها. |
30. bis D'éventuelles pénuries de main-d'oeuvre pourraient imposer un réaménagement important des dispositifs actuels d'incitation afin d'encourager un nombre plus élevé de travailleurs à retarder volontairement leur départ complet à la retraite et à conserver leur emploi, que ce soit à temps partiel ou à temps plein. | UN | 30 مكررا - وحيثما توجد حالات نقص محتملة في اليد العاملة يمكن أن يستلزم ذلك إجراء تغييرات كبيرة على الهياكل الحالية للحوافز، لتشجيع عدد أكبر من العمال على التطوع بتأجيل التقاعد الكامل ومواصلة العمل، سواء لجزء من الوقت أو على أساس التفرغ. |
Néanmoins, le projet de fusion des structures actuelles au sein d'une nouvelle direction de la sécurité doit être examiné de près. | UN | وأوضحت أنه ينبغي مع ذلك إنعام النظر في مشروع دمج الهياكل الحالية في مديرية جديدة للأمن. |
Nous devons également renforcer, adapter et mettre à jour les structures actuelles de l'Organisation. | UN | كما أن علينا أن ندعم ونكيف الهياكل الحالية للمنظمة وأن نجعلها حديثة. |
Il faudra donc réaffecter les ressources des structures actuelles au profit de ces équipes. | UN | وسينطوي ذلك على نقل الموارد من الهياكل الحالية إلى أفرقة التوظيف ضمن الشبكات. |
Un représentant a ajouté que le renforcement des capacités devrait être notamment axé sur une mise en place de systèmes juridiques et judiciaires complets et la stabilisation des structures actuelles au niveau national, y compris les bureaux nationaux de l'ozone. | UN | وأضاف أحد الممثلين قوله إن من الضروري أن يركز بناء القدرات على جملة مجالات من بينها إنشاء نظم قانونية وقضائية شاملة، وتثبيت الهياكل الحالية على المستوى الوطني بما في ذلك وحدات الأوزون الوطنية. |
Selon nous, les structures actuelles servent, pour le moment, notre intérêt commun en assurant les dispositions institutionnelles adéquates de suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | إن الهياكل الحالية في رأينا تلبي في الوقت الراهن مصلحتنا المشتركة في ضمان ترتيبات مؤسسية مناسبة ﻷعمال المتابعة الخاصة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Cependant, nous sommes convaincus que ces mécanismes existent dans les structures actuelles et que la proposition de création d'un conseil de conseillers internationaux pour le développement n'exige rien d'autre que la transformation et l'amélioration appropriées d'un organe connexe existant. | UN | غير أننا مقتنعون بأن هذه اﻵليات موجودة في الهياكل الحالية وأن اقتراح إنشاء مجلس للمستشارين اﻹنمائيين الدوليين قد لا يتطلب سوى تحويل هيئة قائمة حاليا، وتعزيزها تعزيزا مناسبا، لهذا الغرض. |
Pour que les objectifs du développement durable puissant donner les résultats escomptés, un solide engagement en faveur de la gouvernance s'impose, car les structures actuelles excluent souvent les personnes les plus directement concernées des discussions et de la prise de décisions. | UN | وإذا أُريد للأهداف الإنمائية المستدامة أن تنجح، يلزم وجود التزام قوي بالحوكمة نظرا لأن الهياكل الحالية كثيرا ما تستبعد أكثر من يعنيهم الأمر من السكان من المناقشات واتخاذ القرارات. |
Les changements adoptés visent surtout à coordonner les activités des structures existantes afin que les programmes de pays bénéficient d'un appui optimal et que l'UNICEF puisse s'acquitter efficacement de sa mission. | UN | وركزت التغييرات، باﻷحرى، على كفالة تضافر عمل الهياكل الحالية من أجل دعم وتعزيز البرامج القطرية والتنفيذ الفعال لمهمة اليونيسيف على أفضل وجه. |
88. Il existe dans le même temps des lacunes dans les structures existantes qui méritent l'attention des gouvernements. | UN | ٨٨ - وهناك في نفس الوقت ثغرات في الهياكل الحالية تستحق عناية الدول اﻷعضاء. |
Il faut comprendre qu'en traitant les structures existantes de non-prolifération en des termes idéologiques inflexibles, comme s'ils étaient gravés dans la pierre, on n'obtiendra que des résultats limités. | UN | وما ينبغي إدراكه هو أن التعامل مع الهياكل الحالية لعدم الانتشار بشكل إيديولوجي صارم، كما لو كانت مصبوبة في حجر، من شأنه أن يحقق نتائج محدودة. |
Enfin, nous sommes déterminés à renforcer au maximum les moyens d'action concrète de la Conférence du désarmement, en utilisant les structures existantes et sans créer de nouveaux comités subsidiaires ou organes techniques. | UN | وأخيراً، فإننا نعقد العزم على تعزيز الطبيعة التنفيذية لمؤتمر نزع السلاح إلى أقصى الحدود بالاستناد إلى الهياكل الحالية ودون إنشاء لجان فرعية أو هيئات تقنية أخرى. |
Les activités du projet auront pour base de départ les réalisations obtenues grâce au projet précédemment approuvé et se baseront sur les structures existantes, comme les organismes nationaux chargés de renforcer les capacités des femmes, ainsi que de faciliter leur accès aux technologies informatiques et leur utilisation de ces technologies, avant que l'écart actuel entre les sexes ne se creuse encore davantage. | UN | وسيعتمد هذا المشروع على المنجزات التي حققها المشروع المعتمد سابقا، وعلى الهياكل الحالية مثل الأجهزة الوطنية لبناء قدرة المرأة، وقدرتها على مساعدة النساء الأخريات على الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها قبل أن تزداد الفوارق بين الجنسين اتساعا. |
Le processus visant à modifier les comportements et à réformer les structures en place qui vont à l'encontre des objectifs recherchés exige l'application progressive d'une stratégie à long terme. | UN | فعملية تغيير المواقف وإصلاح الهياكل الحالية غير المجدية تتطلب استراتيجية طويلة الأجل وتدريجية. |
D'éventuelles pénuries de main-d'oeuvre pourraient imposer un réaménagement majeur des dispositifs actuels d'incitation afin d'encourager un plus grand nombre de travailleurs à retarder volontairement leur départ définitif à la retraite et à conserver leur emploi, que ce soit à temps partiel ou à temps plein. | UN | 27 - وحيثما توجد حالات نقص محتملة في اليد العاملة فإنه قد يتعين إجراء تغييرات كبيرة على الهياكل الحالية للحوافز، لتشجيع عدد أكبر من العمال على التطوع بتأجيل التقاعد الكامل ومواصلة العمل، سواء لجزء من الوقت أو على أساس التفرغ. |
Tout en reconnaissant qu'il reste encore beaucoup à faire, l'Union européenne estime qu'il faut tenir compte de cette évolution positive au moment d'examiner le rôle des structures de l'ONU actuellement en place. | UN | ومع التسليم بأن ما يتعين القيام به ما زال كثيرا، فإن الاتحاد الأوروبي يعتقد بأن هذه التطورات ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى النظر في الدور الذي تضطلع به الهياكل الحالية للأمم المتحدة. |