Les changements récents aux structures internes du Département ont pour but de mieux exécuter ses tâches en ce domaine. | UN | والهدف من التغيرات اﻷخيرة فــي الهياكل الداخلية لادارة الشؤون اﻹنسانية هــو تحسين أدائها لمهامها في هذا المجال. |
En résultat, les structures internes ont été modifiées pour encourager les femmes à prendre un rôle plus actif. | UN | ونتيجة لذلك، جرى تغيير الهياكل الداخلية تشجيعا للنساء على القيام بدور أكثر نشاطا. |
Il ne semble pas très utile de chercher à fusionner les procédures ou les structures internes de l'ONU qui s'en occupent. | UN | ولا يبدو أن هناك أي فائدة تذكر في محاولة توحيد العمليتين أو الهياكل الداخلية للأمم المتحدة التي تعنى بهما. |
Il importe également de promouvoir l'engagement et la place des femmes dans les structures internes de chaque parti et au rang le plus élevé sur les listes de candidats aux élections. | UN | ومما له نفس القدر من الأهمية، تعزيز شراكة المرأة في الهياكل الداخلية للأحزاب وكفالة إدراجها في صدارة قوائم المرشحين. |
Il a demandé des précisions sur la nécessité de changements aussi fréquents et souhaité savoir comment on pourrait s'y prendre pour asseoir la structure interne de la MANUI sur une base plus stable. | UN | وطلبت اللجنة توضيحا بشأن الحاجة إلى ذلك التغيير المتواتر، وما يمكن القيام به لزيادة استقرار الهياكل الداخلية للبعثة. |
Les structures internes des ministères n'ont pas de budget propre. | UN | وليس لدى الهياكل الداخلية المعنية في الوزارات ميزانية مخصصة لها. |
À la demande de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, le Bureau de la déontologie a participé à des examens des structures internes qui tendent à réduire le risque de corruption dans les entités des Nations Unies. | UN | وبناء على طلب من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، شارك مكتب الأخلاقيات في عمليات استعراض الهياكل الداخلية للأمم المتحدة التي تعمل على الحد من مخاطر الفساد. |
Le Myanmar a salué le développement des structures internes de protection des droits de l'homme et la poursuite du renforcement des institutions dans ce domaine. | UN | 47- وأشادت ميانمار بتطوير الهياكل الداخلية لحقوق الإنسان وباستمرار تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان. |
Nous saluons le pas déjà franchi dans la redynamisation des méthodes de travail de l'Assemblée générale ainsi que les réformes déjà initiées au sein du Secrétariat en vue d'adapter les structures internes et la culture de notre Organisation aux attentes et défis nouveaux. | UN | ونرحب بالخطوات التي اتخذت بالفعل لتبسيط أساليب عمل الجمعية العامة وبالإصلاحات التي بودر بها فعلا في الأمانة العامة بغية تكييف الهياكل الداخلية للمنظمة وثقافتها مع التوقعـــات والتحديات الجديدة. |
Cette initiative tend à approfondir le processus de réforme lancé en 1997 et qui avait pour objectif essentiel l'adaptation des structures internes et de la culture de l'Organisation des Nations Unies aux nouveaux défis auxquels cette dernière est confrontée et qu'elle ambitionne de relever. | UN | فهذه المبادرة ترمي إلى تعميق عملية الإصلاح التي بدأت في عام 1997 والهدف الأساسي منها هو تكييف الهياكل الداخلية وثقافة الأمم المتحدة مع التحديات الجديدة التي تواجهها. |
Les structures internes semblaient plutôt obéir à des considérations militaires que planter leurs racines dans la société civile, condition sine qua non de l'exercice du droit à l'autodétermination. | UN | وتبدو الهياكل الداخلية أكثر اعتمادا على الجانب العسكري من اعتمادها على المجتمع المدني، الذي هو شرط حاسم لتنفيذ الحق في تقرير المصير. |
Toujours pour des raisons de sécurité, il a été donné pour instructions aux structures extérieures, lorsqu'il leur est demandé de transmettre des observations ou de faire rapport aux structures internes, de s'exécuter dans un laps de temps assez court. | UN | وأُبلغت الهياكل الخارجية بأنه، لأسباب أمنية أيضا، عندما يُطلب منها تزويد الهياكل الداخلية بتعليقات أو تقارير، يجب أن يتم ذلك بعد تلقي التعليمات بوقت قصير. |
structures internes des chambres | UN | الهياكل الداخلية لدوائر المحكمة |
Le Secrétariat semblait avoir de sérieuses lacunes dans ce domaine, avec notamment un manque de clarté dans l'attribution des responsabilités, des moyens insuffisants au regard des besoins et des structures internes d'évaluation qui demandaient à être améliorées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك هناك داخل الأمانة على ما يبدو ثغرات خطيرة في هذا الصدد كانعدام الوضوح لدى القيادة، وعدم توفر القدرات الكافية، والحاجة إلى تحسين الهياكل الداخلية المعنية بالتقييم. |
Le représentant des Philippines a évoqué le principe de la représentation géographique équitable, auquel l'Union européenne souscrit pleinement, mais ce principe est censé s'appliquer aux structures internes d'une organisation. | UN | وأضافت أن ممثل الفلبين أشار إلى التمثيل الجغرافي المنصف، وهذه مسألة يؤيدها الاتحاد الأوروبي تمام التأييد، غير أن المقصود من ذلك المبدأ هو أن يطبق على الهياكل الداخلية في أي منظمة. |
d) Assurer une formation aux pratiques en matière d’administration et de gestion afin de renforcer les structures internes (Bureau du Protecteur du citoyen, société civile); | UN | )د( تقديم التدريب في مجال الممارسات اﻹدارية والتنظيمية لتعزيز الهياكل الداخلية )مكتب أمين المظالم/المجتمع المدني(؛ |
Il importe de rappeler que la Convention et les Protocoles facultatifs s'y rapportant engagent l'État dans son ensemble, indépendamment de ses structures internes et de l'organisation des pouvoirs. | UN | 10- ومن المهم الإشارة إلى أن الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية تلزم الدولة ككل، بصرف النظر عن الهياكل الداخلية أو الفروع أو التنظيمات فيها. |
M. Torres Lépori (Argentine) rappelle que, dans sa résolution 61/261, l'Assemblée générale a demandé que le nouveau système de justice interne soit opérationnel à partir du 1er janvier 2009 et que, dans sa résolution 62/228, elle a fixé d'autres échéances pour la mise en place de différentes structures internes qui devaient commencer à fonctionner en 2008. | UN | 84 - السيد توريس ليبوري (الأرجنتين): أشار إلى أن قرار الجمعية العامة 61/261 دعا إلى تطبيق نظام العدالة الجديد بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2009، وإلى أن القرار 62/228 قد حدد مواعيد نهائية أخرى لمجموعة متنوعة من الهياكل الداخلية التي كان من المفترض أن يبدأ العمل بها خلال عام 2008. |
Comme le rapport l'indique, la réforme est un programme visant à modifier plus avant la structure interne des Nations Unies et à en adapter la mentalité à de nouvelles aspirations et à de nouveaux défis. | UN | ولكن الإصلاح، كما يبين التقرير، برنامج لإجراء المزيد من التغييرات وتكييف الهياكل الداخلية للأمم المتحدة والتفكير السائد فيها لتلائم التوقعات والتحديات الجديدة. |
Quelques tentatives ont été faites à partir de 1994 pour instituer un système de quota dans la structure interne de certains partis comme l'UP note 15 Unia Pracy - l'Union du travail (voir l'article 7). | UN | 82 - وتم منذ عام 1994 بذل محاولات لإدخال نظام الحصص في الهياكل الداخلية لبعض الأحزاب (مثل نقابات العمال) (انظر المادة 7). |
147. En ce qui concernait les lacunes en matière d'échanges de données et de transmission des données aux États côtiers concernés, certaines délégations ont en partie attribué cette situation au fait que de nombreux États n'étaient pas dotés de la structure interne ou des moyens nécessaires au traitement des données collectées. | UN | 147 - وفيما يتعلق بعدم القيام بتبادل البيانات مع الدول الساحلية المعنية وإبلاغها إياها، نسبت بعض الوفود هذا الوضع جزئيا إلى أن كثيرا من الدول لا تتوافر لديها الهياكل الداخلية اللازمة أو القدرة على تناول البيانات المتحصلة. |