ويكيبيديا

    "الهياكل اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • structures nécessaires
        
    • les structures d
        
    • structures voulues
        
    • structures propres
        
    • structures requises
        
    • structures permettant
        
    • structures de
        
    Nous sommes tout proches les uns des autres, et nous devons continuer à mettre en place les structures nécessaires à un règlement pacifique de nos conflits. UN نحن قرب بعضنا البعض، ولا بد من أن نواصل بناء الهياكل اللازمة للتسوية السلمية لنزاعاتنا.
    Le Représentant spécial travaille en étroite collaboration avec le Gouvernement sierra-léonais pour mettre en place les structures nécessaires à l'instauration de cette commission. UN ويعمل الممثل الخاص بصورة وثيقة مع حكومة سيراليون لإنشاء الهياكل اللازمة لقيام اللجنة.
    Elle espère que le Liban possède maintenant les structures nécessaires pour lui permettre de présenter à temps ses futurs rapports au Comité. UN وقالت إنها تُعَوِّل على أن لبنان لديه الآن الهياكل اللازمة التي تمكنه من تقديم تقاريره المقبلة إلى اللجنة في أوانها.
    La Section serait chargée d'effectuer des travaux informatiques et de mettre en place les structures d'appui pour le siège et les opérations sur le terrain. UN وسيتعين على هذا القسم أن يبدأ في تطوير تكنولوجيا المعلومات وأن ينشئ الهياكل اللازمة لدعم المقر والعمليات الميدانية.
    Par conséquent, on a proposé d'adapter la directive en question pour qu'elle puisse être utilisée par la Cour pénale internationale, moyennant la mise en place des structures voulues. UN ونتيجة لذلك اقترح أن يجرى النظر، لدى تعديل الأمر التوجيهي المتعلق بقلم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لاستخدامه من جانب المحكمة الجنائية الدولية، في إنشاء الهياكل اللازمة.
    Améliorer les structures nécessaires aux interventions nationales et internationales menées sur le terrain en réaction à des graves UN تحسين الهياكل اللازمة للاستجابة الميدانية الوطنية والدولية لحالات الطوارئ المفاجئة
    Nous ne doutons pas que notre Président saura mettre en place les structures nécessaires à la poursuite des travaux et être le catalyseur qui nous motive et dynamise notre action. UN إننا نضع ثقتنا في رئيسنا لكي يقيم الهياكل اللازمة للعمل الجاري ويكون حافزا يدفعنا للعمل ويشد أزرنا.
    Malte étudie actuellement la possibilité de mettre en place les structures nécessaires pour pouvoir ratifier les Protocoles facultatifs à ces instruments. UN 11- تدرس مالطة حالياً إمكانية وضع الهياكل اللازمة التي تتيح لها التصديق على البروتوكولات الاختيارية لهذه الاتفاقيات.
    Mme Schöpp-Schilling déclare qu'il faut féliciter le Gouvernement pour sa ratification de la Convention quand bien même toutes les structures nécessaires à son application ne sont pas encore en place. UN 13 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنه ينبغي تهنئة الحكومة على تصديقها على الاتفاقية، على الرغم من أن جميع الهياكل اللازمة لتنفيذها لم توضع بعد.
    Les participants à la Conférence ont souligné la nécessité de mettre en place les structures nécessaires, de prévoir des colloques au niveau provincial et de renforcer la coordination entre les diverses entités actives dans la mise en oeuvre des droits de l'enfant. UN وقد شدد هذا المؤتمر على الحاجة إلى إنشاء الهياكل اللازمة والتخطيط لتنظيم حلقات تدارس على مستوى المقاطعات وتعزيز التنسيق بين شتى الكيانات المعنية بإعمال حقوق الطفل.
    Dans ce domaine, la coopération avec l'UNICEF a abouti à un certain nombre de projets, notamment en matière d'approvisionnement en eau, celui-ci permettant de stabiliser la population et de mettre ensuite en place les structures nécessaires. UN وقد أفضى التعاون مع اليونيسيف في هذا المجال إلى وضع عدد من المشاريع، ولا سيما فيما يتعلق باﻹمداد بالمياه، اﻷمر الذي يسمح باستقرار السكان ومن ثم بإقامة الهياكل اللازمة.
    Le Président Arnoldo Alemán a souligné que la bonne gestion des affaires publiques était indispensable pour lutter contre la pauvreté et créer les structures nécessaires à la stabilité du développement. UN وشدد الرئيس أرنولدو أليمان على أهمية الحكم السليم بوصفه من الشروط المسبقة التي لا بد من الوفاء بها للتصدي للفقر وإقامة الهياكل اللازمة لتحقيق تنمية مستقرة.
    La célérité avec laquelle le Tribunal a mis en place les structures nécessaires pour assurer le bon déroulement de ses activités judiciaires et l'ouverture des procès est tout à fait louable. UN ونحن نثني على السرعة التي تحركت بها المحكمة في وضع الهياكل اللازمة لتحقيق تقدم ذي شأن في أنشطتها القضائية وبدء المحاكمات.
    177. Pour atteindre cet objectif général, le programme de lutte contre les maladies diarrhéiques a mis en place les structures nécessaires pour : UN ٧٧١- ولتحقيق هذا الهدف العام، أقام برنامج مكافحة أمراض الاسهال الهياكل اللازمة لتحقيق ما يلي:
    96. Durant cette première phase, les structures nécessaires à l'appui donné aux différents efforts civils de mise en oeuvre de la paix ont été mises en place. UN ٩٦ - كما تم أثناء هذه المرحلة اﻷولى إنشاء الهياكل اللازمة لدعم مختلف جهود التنفيذ المدني.
    La Suisse estime qu'il est important de s'appuyer sur les expériences passées et espère que la première rencontre des États parties en République démocratique populaire lao permettra la création des structures nécessaires à la mise en œuvre des dispositions de la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وتعتقد سويسرا أنه من المهم البناء على الخبرات الماضية، ونأمل من الاجتماع الأول للدول الأطراف في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن يمكن من وضع الهياكل اللازمة لتنفيذ بنود الاتفاقية.
    La Section serait chargée d'effectuer des travaux informatiques et de mettre en place les structures d'appui pour le siège et les opérations sur le terrain. UN وسيتعين على هذا القسم أن يبدأ في تطوير تكنولوجيا المعلومات وأن ينشئ الهياكل اللازمة لدعم المقر والعمليات الميدانية.
    La Section serait chargée d'effectuer des travaux informatiques et de mettre en place les structures d'appui pour le siège et les opérations sur le terrain. UN وسيتعين على هذا القسم أن يبدأ في تطوير تكنولوجيا المعلومات وأن ينشئ الهياكل اللازمة لدعم المقر والعمليات الميدانية.
    Cela pourrait commencer par la mise au point d'une stratégie nationale visant à mettre les lois et politiques applicables en conformité avec la Convention et à créer des structures propres à faciliter son application effective. UN وقد تتمثل إحدى نقاط الانطلاق في وضع استراتيجية وطنية ترمي إلى مواءمة القوانين والسياسات مع أحكام الاتفاقية وإنشاء الهياكل اللازمة لتيسير تنفيذها الفعال.
    En collaboration avec nos partenaires afghans, nous mettons actuellement en place les structures requises pour accentuer notre action conjointe en matière de coordination. UN ونحن نعمل بالتعاون مع شركائنا الأفغان على إقامة الهياكل اللازمة لتحسين جهود التنسيق المشتركة.
    À cette fin, l'assistance de la communauté internationale sera nécessaire à la mise en place de structures permettant la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées ainsi que leur réinsertion dans la société. UN ولهذا الغرض، ستلزم المساعدة من المجتمع الدولي لبناء الهياكل اللازمة لتوطين اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Il convenait de mettre en place les structures de nature à permettre une telle prise de conscience. UN وأنه لا بد من إنشاء الهياكل اللازمة لتحقيق ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد