Une autre délégation a estimé que la coordination devrait s'étendre aux structures nationales des pays bénéficiaires et aux ONG. | UN | واقترح وفد آخر ضرورة أن يصل التنسيق الى الهياكل الوطنية في البلدان المتلقية والى المنظمات غير الحكومية. |
Cela exige des efforts appropriés pour surmonter les difficultés d'adaptation des structures nationales et internationales au nouvel environnement économique international. | UN | وهذا يتطلب بذل جهود مناسبة للتغلب على الصعوبات في تكييف الهياكل الوطنية والدولية مع البيئة الاقتصادية الدولية الجديدة. |
Cela exige des efforts appropriés pour surmonter les difficultés d'adaptation des structures nationales et internationales au nouvel environnement économique international. | UN | وهذا يتطلب بذل جهود مناسبة للتغلب على الصعوبات في تكييف الهياكل الوطنية والدولية مع البيئة الاقتصادية الدولية الجديدة. |
Il faut que les structures nationales prévues soient compatibles avec les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et aux autres instruments internationaux. | UN | وينبغي مواءمة الهياكل الوطنية مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من الصكوك. |
La SDH participe aussi au renforcement des capacités des structures nationales dans le domaine des droits de l'homme et organise des activités de sensibilisation et de promotion des droits de l'homme. | UN | ويشارك الفرع في تعزيز قدرات الهياكل الوطنية في مجال حقوق الإنسان وينظم أنشطة للتوعية بحقوق الإنسان وتعزيزها. |
Cette situation a affaibli l'action de ces structures nationales de protection de l'enfance et les a condamnées à l'inefficacité. | UN | وقد أدّى ذلك إلى ضعف التنفيذ والحد من كفاءة الهياكل الوطنية المنشأة للطفل. |
L'intégration des stratégies de mise en œuvre des résultats dans les structures nationales a également été vue comme un facteur clef de succès. | UN | وتُعدّ مراعاة استراتيجيات التنفيذ في الهياكل الوطنية عاملا من عوامل النجاح الرئيسية. |
Le BNUB appuie les structures nationales de lutte contre la corruption et fait la promotion des possibilités de formation pour les membres de la société civile. | UN | وسوف يدعم مكتب الأمم المتحدة في بوروندي الهياكل الوطنية المكافحة للفساد ويعزِّز فرص تدريب أفراد المجتمع المدني. |
Depuis l'automne 2007, je suis agent de liaison de l'Estonie pour le réseau des structures nationales des droits de l'homme du Conseil de l'Europe. | UN | منذ خريف عام 2007، أعمل بصفتي حلقة اتصال إستونية لدى شبكة الهياكل الوطنية لحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا؛ |
Les activités des structures nationales chargées du désarmement et de la réintégration des ex-combattants et des milices restent au point mort. | UN | 13 - ما زالت أنشطة الهياكل الوطنية المسؤولة عن نزع سلاح المقاتلين السابقين والميليشيات وإدماجهم تتسم بالبطء. |
Une plus grande implication des structures nationales et locales dans leur gestion et dans la définition des responsabilités inhérentes est notamment nécessaire. | UN | ومن الضروري جدا المشاركة بشكل أكبر في الهياكل الوطنية والمحلية في إدارة المجموعات وفي تحديد المسؤوليات الأساسية. |
Renforcer les capacités des structures nationales d'appui au commerce. TRAINS | UN | :: تعزيز قدرات الهياكل الوطنية الداعمة للتجارة. |
Ils s'efforceront de créer et de renforcer des structures nationales, régionales et continentales qui soutiennent une bonne gouvernance. | UN | كما أنها ستكرس جهودها لإيجاد وتعزيز الهياكل الوطنية والإقليمية الفرعية والقارية التي تدعم الحكم الرشيد. |
Les gouvernements sont beaucoup plus nombreux à s’être engagés dans l’élaboration de politiques et à créer des structures nationales de planification et de coordination dans le domaine des incapacités. | UN | وانكب مزيد من الحكومات على وضع السياسات وإيجاد الهياكل الوطنية للتخطيط والتنسيق في مجال الإعاقة. |
Il incombe toutefois aux gouvernements de mettre en place les structures nationales de planification et de coordination et de les adapter en permanence. | UN | غير أن المسؤولية عن إقامة واستمرار تحديث الهياكل الوطنية للتأهب للكوارث تقع على الحكومات. |
Ce programme s'adresse aux différentes structures nationales et régionales intervenant dans le champ de compétence du Ministère de l'agriculture. | UN | وهذا البرنامج يتناول مختلف الهياكل الوطنية والإقليمية التي تعمل في نطاق وزارة الزراعة. |
Au niveau du continent africain, les structures nationales prennent en charge les objectifs du Plan d'action d'Abuja. | UN | فعلى مستوى القارة الأفريقية، تدمج الهياكل الوطنية أهداف خطة عمل أبوجا. |
Les capacités doivent être mises en place au sein même des structures nationales existantes. | UN | يجب تنمية القدرات داخل الهياكل الوطنية القائمة. |
Les capacités doivent être mises en place au sein même des structures nationales existantes. | UN | يجب تنمية القدرات داخل الهياكل الوطنية القائمة. |
Il y a eu des améliorations notables des cadres législatifs et de l'infrastructure nationale et locale concernant l'action bénévole, et des réseaux ont été mis en place parmi les parties prenantes dans les gouvernements, les organismes des Nations Unies, la société civile, le secteur privé et ailleurs. | UN | وطرأت تحسنات ملحوظة على الأطر التشريعية وعلى الهياكل الوطنية والمحلية للعمل التطوعي وأنشئت الشبكات فيما بين أصحاب المصلحة من الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والقطاع الخاص وغير هؤلاء. |
Les coûts opérationnels des activités d'urgence sont plus élevés que ceux de la programmation ordinaire par pays parce que les infrastructures nationales de base et les capacités de contrepartie sont faibles ou non existantes ou encore parce que les coûts logistiques sont élevés. | UN | وترتفع التكاليف التنفيذية ﻹجراءات الطوارئ عنها بالنسبة للبرمجة القطرية العادية، وذلك ﻷن الهياكل الوطنية اﻷساسية والقدرة المناظرة لها تتميز بالضعف أو الانعدام أو بسبب ارتفاع التكاليف اللوجيستية. |