Les deux parties sont convenues de ne prendre aucune mesure et de n'imposer aucune condition tendant à entraver ou à décourager la mise en valeur éventuelle des hydrocarbures dans les zones concernées. | UN | واتفق الطرفان على الامتناع عن اتخاذ أي اجراء أو فرض أي شروط يقصد بها، أو يكون من شأنها، تعطيل أو إحباط تنمية المواد الهيدروكربونية في تلك المناطق. |
Pour ces raisons, notre gouvernement est décidé à prendre, aux niveaux national et international, les mesures juridiques et judiciaires nécessaires pour empêcher l'exploitation unilatérale d'hydrocarbures dans la zone contestée au cas où il ne serait pas possible de parvenir à un règlement bilatéral. | UN | ولهذه اﻷسباب إن حكومتي عازمة على اتخاذ جميع اﻹجراءات القانونية والقضائية التي تقضي بها الحاجة، على الصعيدين الداخلي والدولي، للحيلولة دون الاستغلال الانفرادي للثروات الهيدروكربونية في المنطقة محل النزاع في حالة عدم إمكان التوصل إلى ترتيب ثنائي. |
hydrocarbures dans le secteur de la réfrigération ménagère et commerciale à petite échelle 390,6 519,8 Fonds d’affectation spéciale pour le Bureau de 1 331,5 | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لإنتاج كُتيب إعلامي في شكل فيديو عن المناولة الآمنة للمواد الهيدروكربونية في التبريد المنزلي والتبريد في المؤسسات التجارية الصغيرة |
F. Pétrole La Commission des hydrocarbures de l'Atlantique Sud-Ouest s'est réunie le 22 juillet 1999. | UN | 29- عقد الاجتماع السابع للجنة المواد الهيدروكربونية في جنوب غرب المحيط الأطلسي في بوينس آيرس يوم 22 تموز/يوليه 1999. |
Permettez-moi tout d'abord de vous dire à quel point je suis satisfait que les Gouvernements argentin et britannique soient parvenus à un accord sur les hydrocarbures de l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | دعوني أبدأ باﻹعراب عن مدى شعوري بالرضا لنجاح حكومتي اﻷرجنتين وبريطانيا في التوصل إلى تفاهم بشأن المواد الهيدروكربونية في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
Nous avons également placé de grands espoirs dans le développement de nos ressources en hydrocarbures sur le plateau de la mer Caspienne. | UN | ونحن نبني الكثير من آمالنا على تنمية الموارد الهيدروكربونية في جرف بحر قزوين. |
Ainsi, toute tentative par la République argentine de l'imposer à des individus ou à des entreprises participant à des activités d'exploration d'hydrocarbures sur le plateau continental en question serait contraire au droit international. | UN | لذلك، فإن أي محاولة من جانب جمهورية الأرجنتين لإنفاذ قانونها المحلي على الأفراد أو الشركات العاملة في استكشاف المواد الهيدروكربونية في الجرف القاري المذكور يتعارض مع القانون الدولي. |
Il se trouve que le Royaume-Uni vient de prendre des décisions unilatérales d'exploitation des ressources en hydrocarbures, ce qui comporte deux aspects. | UN | اتخذت قرارات من جانب واحد لاستغلال الموارد الهيدروكربونية في الجزر. وينطوي هذا الاستغلال على جانبين. |
L'accord et son application n'impliquent pas une acceptation d'un droit revendiqué de préconiser la délivrance de licences d'exploitation d'hydrocarbures dans les zones maritimes avoisinant les îles Malvinas, et ne sauraient être interprétés comme tels. | UN | وهذا التفاهم وتنفيذه لا يعنيان ضمنا، أنهما قبول بحق مدعى في الدعوة إلى جولة ترخيص لتنمية المواد الهيدروكربونية في المناطق البحرية المحيطة بجزر مالفيناس ولا يجوز تفسيرهما بأي شكل من اﻷشكال على أنه قبول بذلك الحق. |
6. Chaque Gouvernement prendra les mesures administratives appropriées, conformément à la présente déclaration commune, en vue de l'exploration et de l'exploitation d'hydrocarbures dans les zones mentionnées au paragraphe 4 ci-dessus. | UN | " ٦ - وستتخذ كل من الحكومتين تدابير ادارية مناسبة فيما يتعلق بذلك الموضوع وفقا لهذا الاعلان المشترك لاستغلال المواد الهيدروكربونية في المناطق المشار إليها في الفقرة ٤ أعلاه. |
Ce sous-comité, composé de représentants et d'experts des deux pays, sera chargé de conseiller la Commission sur les aspects techniques des activités relatives aux hydrocarbures dans la Zone de coopération spéciale. | UN | وستتألف اللجنة الفرعية من مسؤولين وخبراء من كلا الطرفين لاسداء المشورة الى اللجنة بشأن الجوانب التقنية لﻷنشطة المتعلقة بالمواد الهيدروكربونية في مجال التعاون الخاص. |
Il ne fait aucun doute pour le Royaume-Uni que la prospection et l'exploitation des réserves d'hydrocarbures dans les eaux des îles Falkland représentent des activités commerciales légitimes. | UN | والمملكة المتحدة مقتنعة بأن التنقيب عن مخزون المواد الهيدروكربونية في مياه جزر فوكلاند واستغلالها بأي شكل من الأشكال هما من المسائل التجارية المشروعة. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni est convaincu que la prospection d'hydrocarbures dans les eaux des îles Falkland est une activité légitime menée par le Gouvernement des îles Falkland dans le respect du droit international et du droit local. | UN | وترى حكومة المملكة المتحدة أن استكشاف المواد الهيدروكربونية في مياه جزر فوكلاند هو عمل مشروع لحكومة جزر فوكلاند، ويُضطلع به وفقا للقانون المحلي والدولي. |
Le Gouvernement britannique récuse toute allégation selon laquelle la prospection d'hydrocarbures dans les eaux des îles Falkland constituerait un acte unilatéral de sa part et contreviendrait à la résolution 31/49 adoptée par l'Assemblée générale en 1976. | UN | وترفض المملكة المتحدة أي إشارة إلى أن استكشاف المواد الهيدروكربونية في مياه جزر فوكلاند يشكل إجراء أحادي الجانب من حكومة المملكة المتحدة وأنه ينفذ في مخالفة لقرار الجمعية العامة 31/49 لعام 1976. |
Le Maroc a exploité les ressources halieutiques, le phosphate, les ressources agricoles et les ressources en eau du Sahara occidental et il a conclu avec des sociétés étrangères des accords d'exploitation des gisements d'hydrocarbures de son plateau continental. | UN | وذكر أن المغرب استغل السمك والفوسفات وموارد المياه والموارد الزراعية في الصحراء الغربية وأبرم اتفاقات مع شركات أجنبية لاستغلال الموارد الهيدروكربونية في جرفها القاري. |
Les travaux de la Commission des hydrocarbures de l'Atlantique Sud-Ouest ont cessé à la suite de ces actions, et la République argentine ne peut manquer de constater leur impact négatif sur la coopération bilatérale. | UN | وقد أوقفت لجنة المواد الهيدروكربونية في جنوب غرب المحيط الأطلسي عملها نتيجة هذه الإجراءات، ولا يمكن لجمهورية الأرجنتين إلا أن تضع في الاعتبار أثرها السلبي على التعاون الثنائي. |
Toutes les activités liées aux hydrocarbures sur le plateau continental des îles Falkland sont régies par la législation du Gouvernement de l'archipel, dans le strict respect de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وتنظم تشريعات حكومة جزر فوكلاند جميع الأنشطة المتصلة بالمواد الهيدروكربونية في الجرف القاري لجزر فوكلاند، مع التقيد الدقيق باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Toutes les activités reliées aux hydrocarbures sur le plateau continental des îles Falkland sont régies par une législation du gouvernement des îles Falkland, en stricte conformité avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وقد نظم تشريع أصدرته حكومة جزر فولكلاند، بما يتفق تماما مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، جميع الأنشطة المتعلقة بالموارد الهيدروكربونية في الجرف القاري لجزر فولكلاند. |
Les Caraïbes sont riches en ressources naturelles, avec leurs vastes réserves en fer, en bauxite, en cuivre, en charbon et en chrome, et 10 % des ressources mondiales en hydrocarbures. | UN | ومنطقة البحر الكاريبي غنية بالموارد الطبيعية، بما فيها من مخزونات من الحديد والبوكسيت والنحاس الأحمر والفحم والكروم، ويوجد بها أيضا 10 في المائة من الموارد الهيدروكربونية في العالم. |
Son exploitation unilatérale des ressources en hydrocarbures sur le plateau continental de l'Argentine est illégale et ses tirs de missiles à partir du territoire des îles Malvinas constituent une violation des normes reconnues de sécurité maritime. | UN | واستغلالها بشكل منفرد للموارد الهيدروكربونية في الجرف القاري للأرجنتين هو عمل غير مشروع، وقيامها بإطلاق قذائف صاروخية من إقليم جزر مالفيناس يمثل انتهاكا لمعايير السلامة البحرية. |