ويكيبيديا

    "الهيكلية بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • structurelles entre
        
    • structurels entre
        
    • structurelle entre
        
    • structurels existant entre
        
    En outre, les différences structurelles entre marchés financiers et marchés de produits rendaient le secteur financier plus vulnérable aux crises. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاختلافات الهيكلية بين السوق المالية وسوق السلع جعلت القطاع المالي أكثر عرضة للأزمات.
    Si les différences structurelles entre les anciens et les nouveaux Länder persistent, la situation des femmes dans le système de l'emploi tend progressivement à s'uniformiser. UN ولئن كانت الاختلافات الهيكلية بين المقاطعات الاتحادية القديمة والجديدة لا تزال موجودة، فإن مركز المرأة في نظام التوظيف يصبح أكثر تماثلا على نحو تدريجي.
    Il importe donc de tenir compte, lors de l’élaboration et de l’application de ces mécanismes, des différences structurelles entre les pays en développement et en transition ainsi que des différences entre les pays d’un même groupe. UN ولذلك فإن تصميم اﻵلية وتنفيذها يستلزم الانتباه الى الفروق الهيكلية بين الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فضلا عن الفروق بين البلدان داخل كل مجموعة.
    68. La terre joue également un rôle fondamental dans les liens structurels entre les problèmes de logement ruraux et urbains. UN 68- وتحتل الأرض أيضاً مكانة مركزية في الروابط الهيكلية بين المشاكل السكنية في المناطق الريفية والحضرية.
    Ces défis, combinés à d'autres défis plus systémiques et à d'autres déséquilibres structurels entre le Nord et le Sud et dans le Sud, rendent la coopération Sud-Sud encore plus importante dans le monde d'aujourd'hui. UN وأضاف أن هذه وغيرها من التحديات والاختلالات الهيكلية بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، وهي تحديات واختلالات أكثر ارتباطا بطبيعة النظم، تجعل التعاون فيما بين بلدان الجنوب أكثر أهمية في العالم الراهن.
    La suspension du Cycle de Doha est une mauvaise chose qui maintient la fracture structurelle entre le Nord et le Sud. UN ووقف جولة الدوحة يحدث مزيدا من الضرر ويحافظ على الفجوة الهيكلية بين الشمال والجنوب.
    iii) Analyser les liens structurels existant entre les relations hommes-femmes, l'environnement et le développement, en particulier dans certains secteurs comme l'agriculture, la pêche, l'exploitation forestière, l'hygiène du milieu, la biodiversité, etc.; UN `٣` تحليل الروابط الهيكلية بين العلاقات بين الجنس، والبيئة والتنمية، مع التركيز بخاصة على قطاعات محددة مثل الزراعة، ومصائد اﻷسماك والحراجة، والصحة البيئية، والتنوع البيولوجي؛
    D'autres ont fait observer que certaines cibles avaient, certes, été atteintes, mais que ces avancées n'avaient pas instauré l'égalité des sexes dans d'autres domaines et étaient restées sans effet sur les inégalités structurelles entre les hommes et les femmes. UN وأوضح مشاركون آخرون أنهم حققوا بعض الأهداف، ومع ذلك، فإن ذلك التقدم لم يترجم إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في المجالات الأخرى ولم يعالج أوجه عدم المساواة الهيكلية بين الجنسين.
    Pour y parvenir dans l'équilibre, il faudrait tenir pleinement compte des différences structurelles entre secteurs et à l'intérieur même des secteurs, ainsi que des différentes couches de la société et de la nécessité de préserver la base écologique de l'économie; UN وينبغي أن يوازي ذلك وجود مراعاة تامة للفوارق الهيكلية بين القطاعات ومختلف الشرائح الاجتماعية للسكان وداخلها. وحرص على المحافظة على القاعدة الإيكولوجية للاقتصاد.
    Il devra clarifier les relations structurelles entre la Commission et le Fonds et les domaines où il est possible de développer des liens plus étroits sur le plan stratégique. UN ويتعين عليه أن يوفر قدرا أكبر من الوضوح عن الصلة الهيكلية بين اللجنة والصندوق، وعن المجالات التي يمكن فيها إقامة روابط أكبر من الناحية الاستراتيجية.
    L'exploitation sexuelle et la prostitution ont leur origine dans la pauvreté et dans les inégalités structurelles entre les femmes et les hommes, plus particulièrement dans la discrimination à l'égard des femmes. UN والاستغلال الجنسي والبغاء ظاهرتان متجذرتان في أوساط الفقر وأوجه عدم المساواة الهيكلية بين النساء والرجال، وبصورة أخص في التمييز ضد المرأة.
    8. De l'avis des secrétaires exécutifs, il est essentiel de faciliter les échanges d'informations utiles et le dialogue sur les mesures à prendre si l'on veut améliorer les relations structurelles entre les commissions régionales et le Conseil. UN ٨ - ويرى اﻷمناء التنفيذيون أن التدفق اﻷفضل للمعلومات ذات الصلة والحوار المحسن في مجال السياسة العامة أمر أساسي لتحسين العلاقة الهيكلية بين اللجان اﻹقليمية والمجلس.
    L'ONU a également aidé à transversaliser les questions relatives aux droits de l'homme et à la problématique hommes-femmes dans le deuxième document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, qui érige en priorité nationale la lutte contre les inégalités structurelles entre les deux sexes, et à définir la politique nationale en matière de problématique hommes-femmes. UN وأسهمت الأمم المتحدة أيضا في تعميم مراعاة حقوق الإنسان والمنظور الجنساني في ورقة استراتيجية الحد من الفقر الوطنية الثانية، التي تشمل حاليا مكافحة أوجه عدم المساواة الهيكلية بين المرأة والرجل كأولوية وطنية، وفي عملية إعداد مشروع السياسة الجنسانية الوطنية.
    Le PNUD estime que les interventions de relèvement rapide, qui créent des moyens d'existence, revitalisent les économies locales, assurent la cohésion sociale et éliminent les inégalités structurelles entre hommes et femmes peuvent être le fondement d'un redressement complet et ouvrir la voie au développement durable. UN 33 - يرى البرنامج الإنمائي أن إجراءات الإنعاش المبكر التي تكفل سبل العيش وإنعاش الاقتصادات المحلية، وبناء التماسك الاجتماعي، ومعالجة أوجه عدم المساواة الهيكلية بين الرجل والمرأة يمكن أن تتيح أساسا للانتعاش الكامل وترسم مسارا للتنمية المستدامة.
    Enfin, les liens structurels entre le Conseil et les cinq commissions régionales ont aussi été améliorés : le Conseil organise à présent chaque année un débat avec leurs secrétaires exécutifs, et elles contribuent de plus en plus à ses travaux sur un certain nombre de questions particulières. UN وأخيرا، تم أيضا تحسين العلاقة الهيكلية بين المجلس واللجان الإقليمية الخمس. والمجلس يعقد الآن حوارا سنويا مع الأمناء التنفيذيين، ويتزايد تقديم اللجان الإقليمية مساهمات في أعمال المجلس تتعلق بمسائل محددة.
    De même, la coopération entre l'OSCE et la Commission économique pour l'Europe est un élément précieux des liens structurels entre l'ONU et l'OSCE dans la mesure où elle met l'accent sur la dimension économique de la sécurité. UN وعلى غرار ذلك، نرى أن التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا يشكل مكونا هاما في الصلات الهيكلية بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا حيث تولي اﻷهمية للبعد الاقتصادي لﻷمن.
    En revanche, pour ajuster la composante structurelle des déséquilibres, il faudrait prendre des mesures à la fois dans les pays déficitaires et dans les pays excédentaires pour réduire les écarts structurels entre eux, et seules des réformes du système monétaire international permettront de venir à bout des déséquilibres dus aux facteurs institutionnels. UN وعلى نقيض ذلك، سيتطلب تعديل العنصر الهيكلي للاختلالات اتخاذ إجراءات في البلدان ذات العجز والبلدان ذات الفائض على حد سواء لتقليل الفوارق الهيكلية بين البلدان، بينما لا يمكن معالجة جزء الاختلالات العائد إلى عوامل مؤسسية إلا عن طريق إصلاح النظام الاحتياطي والنقدي العالمي.
    Le huitième objectif du Millénaire pour le développement - un partenariat mondial pour le développement - reconnaît les liens structurels entre la coopération pour le développement et la réalisation des sept autres objectifs. UN 20 - ويسلّم الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بإقامة شراكة العالمية من أجل التنمية، بالصلات الهيكلية بين التعاون الإنمائي وتحقيق الأهداف السبعة الأخرى.
    La violence à l'égard des femmes trouve son origine dans le fait que le pouvoir est exercé essentiellement par les hommes et dans l'inégalité structurelle entre les sexes. UN 6 - تكمن جذور العنف ضد المرأة في عدم توازن القوى وعدم المساواة الهيكلية بين الرجل والمرأة.
    Toutefois, à notre grand regret, les objectifs du Millénaire pour le développement n'ont pas abordé les causes profondes de la pauvreté, en particulier la répartition inégale du pouvoir et des ressources et l'inégalité structurelle entre les femmes et les hommes qui ont empêché les objectifs d'être des facteurs de transformation. UN لكن الأهداف الإنمائية للألفية، وبكثير من الأسف، لم تتصد للأسباب الكامنة للفقر وبشكل أكثر تحديدا للتوزيع غير المنصف للسلطة والموارد، وعدم المساواة الهيكلية بين الرجال والنساء التي استحال معها على هذه الأهداف أن تكون أهدافا تحويلية عن حق.
    iii) Analyser les liens structurels existant entre les relations hommes-femmes, l'environnement et le développement, en particulier dans certains secteurs comme l'agriculture, l'industrie, la pêche, l'exploitation forestière, l'hygiène du milieu, la biodiversité, le climat, les ressources en eau et l'assainissement; UN ' ٣ ' تحليل الروابط الهيكلية بين العلاقات بين الجنسين، والبيئة والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على قطاعات محددة مثل الزراعة، والصناعة، ومصائد اﻷسماك، والحراجة، والصحة البيئية، والتنوع البيولوجي، والمناخ، وموارد المياه، والصرف الصحي؛
    iii) Analyser les liens structurels existant entre les relations hommes-femmes, l'environnement et le développement, en particulier dans certains secteurs comme l'agriculture, l'industrie, la pêche, l'exploitation forestière, l'hygiène du milieu, la biodiversité, le climat, les ressources en eau et l'assainissement; UN ' ٣ ' تحليل الروابط الهيكلية بين العلاقات بين الجنسين، والبيئة والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على قطاعات محددة مثل الزراعة، والصناعة، ومصائد اﻷسماك، والحراجة، والصحة البيئية، والتنوع البيولوجي، والمناخ، وموارد المياه، والصرف الصحي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد