ويكيبيديا

    "الهيكلي أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • structurelle ou
        
    • structurel ou
        
    • structurel et
        
    • structurelles ou
        
    Garantir une nondiscrimination et une égalité effectives, y compris en mettant fin à la discrimination structurelle ou systémique; et UN :: ضمان عدم التمييز والمساواة الفعليين، بما في ذلك وضع حد للتمييز الهيكلي أو النظامي؛
    Le droit à un tel congé n'est pas fonction de la durée, du lieu ou du type de travail accompli ni de la désignation ou de la forme structurelle ou juridique de l'organisation. UN وحق الحصول على هذه الإجازة لا يتوقف على مدة العمل المضطلع به أو مكانه أو نوعه أو على التسمية أو الشكل الهيكلي أو القانوني للمنظمة.
    44. La discrimination structurelle ou systémique est la plus difficile à mettre à jour et à combattre, en particulier dans le cadre de procédures judiciaires. UN 44 - ويتسم إبراز التمييز الهيكلي أو النظامي ومحاربته بصعوبة قصوى، وخاصة في الإجراءات القانونية.
    Une place particulière a été faite au rôle des dispositifs de sécurité et des fonds sociaux dans les pays en train de procéder à un ajustement structurel ou faisant face à ses conséquences. UN وتم التشديد بوجه خاص على دور شبكات اﻷمان والصناديق الاجتماعية في بلدان ما برحت تخضع للتكيف الهيكلي أو تواجه نتائجه.
    Malheureusement, les dépenses budgétaires qu'elles entraînent sont souvent réduites au profit de programmes d'ajustement structurel ou de stabilisation. UN ولسوء الحظ، كثيرا ما يقلص هذا الإنفاق من الميزانية في إطار التكيف الهيكلي أو برامج التثبيت.
    Nous avons créé une commission nationale de gestion des risques, dans le cadre d'une politique principalement axée sur la réduction des risques au plan structurel et autre. UN وأنشأنا لجنة وطنية لإدارة المخاطر، هدفها الأساسي تقليل المخاطر ذات الطابع الهيكلي أو غير الهيكلي.
    Cette situation limite en particulier les possibilités de recours en cas de violations ou de discriminations structurelles ou systémiques touchant un grand nombre d'indigents. UN وهذا صحيح إلى حد بعيد فيما يختص بالإنصاف من التعسف أو التمييز الهيكلي أو العام، الذي يؤثر على أعداد كبيرة ممن يعيشون في فقر.
    66. Plus particulièrement, dans le domaine des droits culturels, où une grande partie de la discrimination est structurelle ou systémique, le principe d'égalité doit être reconnu par la société, et pas seulement dans la législation. UN 66 - وفي مجال الحقوق الثقافية بصفة خاصة، حيث يوجد قدر كبير من التمييز الهيكلي أو المنهجي، لا بد من اعتناق مبدأ المساواة في المجتمع، وليس في القانون فحسب.
    D'après un représentant des Philippines, l'indépendance décisionnelle du Bureau de la concurrence était plus importante que son indépendance structurelle ou opérationnelle. UN ٩٤- وفيما يتعلق باستقلالية مكتب المنافسة، قال ممثل عن وفد الفلبين إن استقلالية القرار أكثر أهمية من الاستقلال الهيكلي أو التشغيلي.
    29. Au-delà du problème de la discrimination directe et ouverte, les membres des minorités religieuses peuvent également subir des formes cachées de discrimination, comme la discrimination structurelle ou indirecte. UN 29- وبالإضافة إلى مشاكل التمييز المباشر والعلني، قد يتعرض أفراد الأقليات الدينية أيضاً لأشكال خفية من التمييز، كالتمييز الهيكلي أو غير المباشر.
    On entend par déficience physique une situation dans laquelle une altération structurelle ou fonctionnelle de l'organisme a engendré la perte d'un membre ou une paralysie (déficience motrice), une malformation, etc., d'un membre ou du torse, qui fait que les fonctions de la personne sont perdues et que ses capacités à se mouvoir sont réduites à des degrés divers. UN وتشير الإعاقة البدنية إلى الحالة التي يؤدي فيها التلف الهيكلي أو الوظيفي لأجهزة الجسم إلى فقدان للأطراف أو إلى شلل أو تشوه الأطراف أو الجذع أو ما إلى ذلك، بحيث تفقد وظائفها وتقيد حركتها لدرجات مختلفة.
    On entend par déficience physique une situation dans laquelle une altération structurelle ou fonctionnelle de la motricité a été engendrée par une perte de membres ou par une paralysie (infirmité motrice), une malformation, etc., d'un membre ou du torse, de sorte que leurs fonctions soient perdues et que leurs capacités à se mouvoir ou leur participation soient réduites à des degrés divers. UN تشير الإعاقة البدنية إلى الحالة التي يؤدي فيها الضرر الهيكلي أو الوظيفي للجهاز الحركي للجسم إلى فقدان بعض الأطراف أو إلى إصابة الأطراف أو الجذع بالشلل أو التشوه، أو ما إلى ذلك، بحيث تفقد وظائفها وتقيد حركتها أو مشاركتها بدرجات متفاوتة.
    c) Garantir une nondiscrimination et une égalité effectives, y compris en mettant fin à la discrimination structurelle ou systémique; et UN (ج) ضمان عدم التمييز والمساواة الفعليين، بما في ذلك وضع حد للتمييز الهيكلي أو النظامي؛
    Il est toujours important de disposer d'un mécanisme national pour les femmes, surtout dans des périodes d'ajustement structurel ou de transition économique comme celle que traverse actuellement la Slovaquie. UN ومن المهم دائما أن تكون هناك آلية وطنية للمرأة، لا سيما خلال فترات التكيف الهيكلي أو في الفترات الانتقالية للاقتصاد كما هو يحدث في الوقت الراهن في سلوفاكيا.
    La stabilité macro-économique facilite le changement structurel ou la restructuration industrielle en vue de rendre les entreprises, y compris les PME, compétitives. UN وييسر الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي التغير الهيكلي أو إعادة تشكيل الهياكل الصناعية بهدف إيجاد مشاريع قادرة على التنافس، بما فيها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Dans le contexte de programmes d'ajustement structurel ou de relance économique, par exemple, nombre de PMA africains ont modifié leur réglementation de manière à permettre une concurrence plus poussée dans le secteur des services. UN وعلى سبيل المثال، قامت بلدان افريقية كثيرة من أقل البلدان نمواً، في سياق التكيف الهيكلي أو برامج الانعاش، بتغيير اطرها النظامية لاتاحة زيادة المنافسة في قطاع الخدمات.
    Il faudrait, compte tenu des priorités nationales, que la contribution des organismes des Nations Unies contribuant à la note de stratégie nationale soit coordonnée avec l'approche retenue par les institutions de Bretton Woods dans les documents-cadres de politique économique, les dossiers de prêts à l'ajustement structurel ou sectoriel, ou les programmes de dépenses et d'investissements publics. UN ووفقا لﻷولويات الوطنية، ينبغي لمساهمة اﻷمم المتحدة في مذكرة الاستراتيجية القطرية أن تتأسس، ضمن جملة أمور، على التفاعل مع الممارسات الرئيسية مثل وضع أوراق أطر السياسات العامة، وقروض برامج التكيف الهيكلي أو القطاعي، وبرامج الاستثمارات العامة، وبرامج النفقات العامة.
    Les conditions dont étaient assortis les accords financiers et commerciaux négociés aux niveaux bilatéral et multilatéral sous les qualificatifs d'< < ajustement structurel > > ou de < < prêts en faveur de réformes > > n'avaient fait qu'accroître les problèmes de la dette aux niveaux macroéconomique et microéconomique et avaient rétréci la marge d'action des pays. UN أما الشروط التي تقترن بها الصفقات المالية والتجارية المتفاوض عليها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف تحت اسم التكيف الهيكلي أو الإقراض المشروط بسياسات معينة فما كان منها إلاّ أن كثفت مشاكل المديونية على الصعيدين الكلي والجزئي وقلصت الحيز المتاح للسياسات.
    Aussi, les orientations et les champs d'intervention ont-ils pour objectif d'impulser une dynamique de changement planifié et progressif en faveur de l'égalité, sur les plans tant personnel que structurel et sociétal. UN ومن هنا فإن التوجهات ومجالات التدخل ترمي إلى تعزيز دينمية التغيير المخطط والمتدرج وصولا إلى المساواة، سواء على المستوى الشخصي أو الهيكلي أو المجتمعي.
    Dans les pays en développement, ils ont quand même fléchi en raison des accords multilatéraux, régionaux et bilatéraux, des programmes d'ajustement structurel et des mesures prises de manière autonome. UN بيد أن التعريفات في البلدان النامية قد سجلت هبوطاً من جراء الاتفاقات المتعددة الأطراف أو الإقليمية/الثنائية أو برامج التكيّف الهيكلي أو التدابير القائمة بذاتها.
    Dans ce contexte, la communauté internationale doit également veiller aux éventuelles retombées négatives de politiques destinées à redresser des faiblesses structurelles ou institutionnelles sur la conjoncture économique internationale. UN 144 - وفي هذا السياق، يحتاج المجتمع الدولي أيضا إلى مداومة التنبه إلى احتمال تعرُّض الأحوال الاقتصادية الدولية لنتائج ضارة مترتبة على السياسات الموضوعة لمعالجة حالات الضعف الهيكلي أو المؤسسي.
    b) La Commission ne peut apporter à l'un quelconque des bâtiments faisant partie de son siège de transformations de nature à en modifier les caractéristiques structurelles ou l'apparence architecturale qu'avec le consentement préalable du Gouvernement, les frais étant à la charge de la Commission et ne pouvant donner lieu à aucun remboursement. UN )ب( ليس للجنة، أن تجري في أي من المباني التي تشكل جزءاً من مقرها أي تعديلات قد يترتب عليها تغيير في الطابع الهيكلي أو المظهر المعماري إلا بعد الحصول على موافقة الحكومة، وتكون التعديلات في هذه الحالة على نفقتها الخاصة ودون حق في استرداد التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد