La plupart des pays africains poursuivent actuellement la mise en oeuvre des programmes d'ajustement enclenchés pendant les années 80, qui devraient conduire à une réforme structurelle de leur économie. | UN | وقد واصلت معظم البلدان الافريقية برامج التكيف الهيكلي التي بدأتها خلال الثمانينات، وهي تتجه اﻵن صوب تحقيق التحول الهيكلي لاقتصاداتها. |
Les pays d'Afrique sont, en règle générale, riches en ressources naturelles; ils disposent donc de la base nécessaire à une transformation structurelle de leur économie. | UN | 52 - إن البلدان الأفريقية في المتوسط غنية بالموارد الطبيعية وتملك بالتالي ما يتأسس عليه التحويل الهيكلي لاقتصاداتها. |
Les PMA doivent élaborer et appliquer des politiques industrielles et commerciales stratégiques pour accélérer la transformation structurelle de leur économie. | UN | 45 - وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى وضع ونشر سياسات تجارية وصناعية استراتيجية لتسريع التغيير الهيكلي لاقتصاداتها. |
2. Après avoir procédé à des améliorations massives de leurs capacités de production et sous l'effet d'une diversification structurelle de leurs économies et de leur commerce, ces pays sont devenus des moteurs régionaux et mondiaux de la croissance des échanges internationaux. | UN | 2- وأصبحت هذه البلدان النامية بمثابة محركات إقليمية وعالمية لنمو التجارة العالمية، وذلك بفضل الزيادة الكبيرة في طاقاتها الإنتاجية وتحت تأثير التنوع الهيكلي لاقتصاداتها وتجارتها. |
Il était notamment essentiel d'apporter des changements structurels à leur économie et de renforcer leurs capacités de production, autant de besoins qui devaient être pris en compte dans le document final. | UN | وفي هذا الصدد، يعد التحول الهيكلي لاقتصاداتها وبناء قدراتها الإنتاجية عنصرين رئيسيين لتنميتها، وينبغي أن يُدرجا في الوثيقة الختامية. |
Les pays d'Afrique, riches en ressources naturelles, disposent donc de la base nécessaire à une transformation structurelle de leur économie. | UN | 19 - تعتبر البلدان الأفريقية غنية بالموارد الطبيعية وتملك بالتالي أساس التحول الهيكلي لاقتصاداتها. |
Les pays les moins avancés doivent donc impérativement se tourner vers une industrie manufacturière à forte intensité de main-d'œuvre et parvenir à opérer une transformation structurelle de leur économie. | UN | ومن ثم فلا مندوحة لأقل البلدان نموا عن التحول إلى قطاع للتصنيع يعتمد بقدر أكبر على كثافة اليد العاملة، وتحقيق التحول الهيكلي لاقتصاداتها. |
45. Les PMA doivent élaborer et appliquer des politiques industrielles et commerciales stratégiques pour accélérer la transformation structurelle de leur économie. | UN | 45- وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى وضع ونشر سياسات تجارية وصناعية استراتيجية لتسريع التغيير الهيكلي لاقتصاداتها. |
Les auteurs du rapport concluent que cette situation tient au fait que les pays en question n'ont pas réussi à accélérer la transformation structurelle de leur économie pour en faire une économie moderne, caractérisée par des activités et secteurs à plus forte valeur ajoutée, un plus grand nombre d'activités à forte intensité de connaissances, une productivité du travail plus élevée et de meilleurs emplois. | UN | ويخلص التقرير إلى أن هذا الوضع ناتج عن فشل أقل البلدان نمواً في تعجيل وتيرة التحول الهيكلي لاقتصاداتها نحو هيكل اقتصادي حديث يتسم بأنشطة وقطاعات ذات قيمة مضافة أعلى، ومزيد من الأنشطة التي تعتمد على كثافة المعارف، وزيادة إنتاجية العمل، وتوسيع نطاق التوظيف الجيد. |
Mais, la plupart des participants ont soutenu que, face aux piètres résultats enregistrés en matière de développement et à ses nouveaux enjeux, il fallait formuler des idées novatrices pour concevoir un nouveau modèle de développement qui permette aux PMA de connaître une croissance solidaire et participative et d'engager une transformation structurelle de leur économie. | UN | على أن معظم المشاركين أكدوا أنه، وفي ضوء التجربة الإنمائية المخيبة للآمال، ونظرا للتحديات الجديدة، ثمة حاجة إلى الإعراب بوضوح عن أفكار مبتكرة لرسم مسار إنمائي جديد للنمو الشامل والتشاركي لأقل البلدان نمواً يؤدي إلى التحول الهيكلي لاقتصاداتها. |
Mais, la plupart des participants ont soutenu que, face aux piètres résultats enregistrés en matière de développement et à ses nouveaux enjeux, il fallait formuler des idées novatrices pour concevoir un nouveau modèle de développement qui permette aux PMA de connaître une croissance solidaire et participative et d'engager une transformation structurelle de leur économie. | UN | على أن معظم المشاركين أكدوا أنه، وفي ضوء التجربة الإنمائية المخيبة للآمال، ونظرا للتحديات الجديدة، ثمة حاجة إلى الإعراب بوضوح عن أفكار مبتكرة لرسم مسار إنمائي جديد للنمو الشامل والتشاركي لأقل البلدان نمواً يؤدي إلى التحول الهيكلي لاقتصاداتها. |
On y trouvera aussi des conclusions et des recommandations pour suite à donner par les PMA et leurs partenaires de développement en vue de répondre efficacement aux problèmes qui se posent à ces pays pour accélérer la transformation structurelle de leur économie. | UN | ويقدم التقرير استنتاجات وتوصيات سياساتية موجهة إلى أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين العمل بها من أجل التصدي على نحو فعال للتحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في تسريع وتيرة التحول الهيكلي لاقتصاداتها. |
Reconnaît qu'il importe d'utiliser des indicateurs pour connaître l'état des capacités productives des PMA et aider ces pays à mener des actions visant expressément à accélérer la transformation structurelle de leur économie et à suivre les résultats obtenus; | UN | 5- يُسلِّم بأهمية استخدام المؤشرات لفهم حالة القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً ولتمكين هذه البلدان من اتخاذ إجراءات مُحددة تهدف إلى التعجيل بعملية التحوّل الهيكلي لاقتصاداتها ورصد النتائج المُحقَّقة؛ |
Reconnaît qu'il importe d'utiliser des indicateurs pour connaître l'état des capacités productives des PMA et aider ces pays à mener des actions visant expressément à accélérer la transformation structurelle de leur économie et à suivre les résultats obtenus; | UN | 5- يُسلِّم بأهمية استخدام المؤشرات لفهم حالة القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً ولتمكين هذه البلدان من اتخاذ إجراءات مُحددة تهدف إلى التعجيل بعملية التحوّل الهيكلي لاقتصاداتها ورصد النتائج المُحقَّقة؛ |
À cet égard, la CNUCED avait son rôle à jouer, notamment en continuant à aider les pays africains à apporter des changements structurels à leur économie et à diversifier leurs exportations. Le développement de l'Afrique exigeait une démarche intégrée. | UN | وأشاروا إلى أن الأونكتاد يضطلع في هذا الصدد بدور هام، بما في ذلك من خلال مواصلة دعم البلدان في أفريقيا في مجال التحول الهيكلي لاقتصاداتها وتنويع منتجاتها التصديرية، وإلى أنه يلزم اعتماد نهج شامل إزاء التنمية في أفريقيا. |