A. Coopération régionale et financement des infrastructures de transport 61 — 68 | UN | ألف- الحجة الداعية إلى التعاون الإقليمي من أجل تمويل الهيكل الأساسي للنقل 61-68 |
58. Le deuxième domaine a trait à l'élaboration de méthodes novatrices de financement des infrastructures de transport rural et au développement de moyens de transport appropriés. | UN | 58- والمجال الثاني متعلق بتنقيح أساليب ابتكارية لتمويل الهيكل الأساسي للنقل الريفي وإعداد وسائل النقل الملائمة. |
A. Coopération régionale et financement des infrastructures de transport | UN | ألف - الحجة الداعية إلى التعاون الإقليمي من أجل تمويل الهيكل الأساسي للنقل |
Considérant également qu'il importe de poursuivre les activités menées par les commissions régionales pour améliorer l'infrastructure des transports en transit dans les pays en développement sans littoral et de transit, | UN | وإذ تدرك أيضا أهمية مواصلة أنشطة اللجان اﻹقليمية لتحسين الهيكل اﻷساسي للنقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، |
Considérant aussi qu'il importe de poursuivre les activités menées par les commissions régionales pour améliorer l'infrastructure des transports en transit dans les pays en développement sans littoral et de transit, | UN | وإذ تدرك أيضا أهمية مواصلة أنشطة اللجان اﻹقليمية لتحسين الهيكل اﻷساسي للنقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، |
69. Il n'existe pas à ce jour de consensus sur ce que serait la forme de coopération régionale la mieux adaptée dans le domaine des infrastructures de transport. | UN | 69- ليس هناك حتى الآن اتفاق عام على ما هو الشكل الذي يكون أنسب شكل للإقليمية في الهيكل الأساسي للنقل. |
Dans ce domaine, la CNUCED met l'accent sur la facilitation du commerce et l'amélioration des infrastructures de transport et des modalités de transit dans les pays en développement sans littoral. | UN | ونركز فيما يتعلق بالبلدان غير الساحلية على تيسير التجارة والإسهام في تحسين الهيكل الأساسي للنقل وإجراءات المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية. |
Les grands travaux de rénovation des bâtiments publics et commerciaux ont bien avancé, de même que le relogement des déplacés revenus à Mostar et l'amélioration des infrastructures de transport. | UN | وتحقق تقدم كبير أيضا في الأعمال المتعلقة بالمباني العامة والمباني التجارية، وأماكن إيواء الأشخاص المشردين العائدين، وإدخال التحسينات على الهيكل الأساسي للنقل. |
Il est ressorti de ces discussions que l'amélioration des infrastructures de transport et des modalités de transit, le renforcement de l'intégration régionale et une spécialisation économique dans la production de produits commercialisables moins sensibles au coût du transport et à la distance sont des mesures essentielles si l'on veut atténuer les inconvénients liés à l'absence de littoral. | UN | وبينت المناقشة أن تحسين الهيكل الأساسي للنقل وإجراءات المرور العابر وتعزيز التكامل الإقليمي والتخصص الاقتصادي في إنتاج السلع التجارية الأقل تأثراً بتكاليف النقل والبعد هي عناصر رئيسية في السياسات تساعد على الحد من الآثار السلبية الناجمة عن كون البلد غير ساحلي. |
En 2009, l'Union africaine a adopté une déclaration sur le développement des transports et de l'énergie en Afrique, qui reconnaît < < la gravité du déficit d'infrastructures de transport et d'énergie en Afrique et l'ampleur des besoins en financement > > . | UN | وفي عام 2009، اعتمد الاتحاد الأفريقي الإعلان المتعلق بتطوير الهيكل الأساسي للنقل والطاقة في أفريقيا، الذي اعترف بضخامة الثغرات التي تكتنف الهيكل الأساسي للنقل والطاقة في أفريقيا والاحتياجات المالية الضخمة لهذا الهيكل الأساسي. |
Leur désavantage territorial est aggravé par l'éloignement des marchés mondiaux, l'insuffisance des infrastructures de transport et de lourdes formalités de franchissement des frontières, qui les empêchent d'exploiter pleinement les possibilités qu'offre le commerce extérieur en tant que moteur d'une croissance économique et d'un développement durables. | UN | ويزيد من حرمانها الإقليمي البُعد الكبير عن الأسواق العالمية، وعدم ملاءمة الهيكل الأساسي للنقل وإجراءات عبور الحدود المرهقة، وكلها تحول بينها وبين تعزيز التجارة كقاطرة للنمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة. |
- Le programme pour les petites îles (développement de 11 îles peuplées, infrastructures de transport maritime et éducation maritime pour les deux plus grandes îles); | UN | - برنامج الجزر الصغيرة (تنمية 11 جزيرة آهلة بالسكان، الهيكل الأساسي للنقل البحري والتعليم البحري في الجزيرتين الكبريين)؛ |
D'après les projections établies, la part du secteur privé pourrait doubler et atteindre 15 % du total des besoins de financement relatifs aux infrastructures de transport au cours de la période 1995-2005, si toutes les propositions du secteur privé qui ont été publiées en 1995 se concrétisent pendant cette période Ibid., p. 109. | UN | وتقدر التوقعات أن هناك إمكانية لمضاعفة نصيب القطاع الخاص إلى 15 في المائة من إجمالي متطلبات تمويل الهيكل الأساسي للنقل خلال الفترة الزمنية 1995-2005، إذا أثمرت، خلال هذه الفترة، كافة مقترحات القطاع الخاص المعلنة في عام 1995(31). |
Considérant également qu'il importe de poursuivre les activités menées par les commissions régionales pour améliorer l'infrastructure des transports en transit dans les pays en développement sans littoral et de transit, | UN | " وإذ تدرك أيضا أهمية مواصلة أنشطة اللجان اﻹقليمية لتحسين الهيكل اﻷساسي للنقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، |
Considérant aussi qu'il importe de poursuivre les activités menées par les commissions régionales pour améliorer l'infrastructure des transports dans les pays en développement sans littoral et de transit, | UN | " وإذ تدرك أيضا أهمية مواصلة أنشطة اللجان اﻹقليمية لتحسين الهيكل اﻷساسي للنقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، |