Les consultations menées visaient à mettre en place la structure institutionnelle d'une future autorité de la concurrence. | UN | وكان الغرض من المشاورات هو الشروع في وضع الهيكل المؤسسي المتعلق بإنشاء سلطة معنية بالمنافسة. |
À cet égard, ma délégation pense que la structure institutionnelle fondamentale est déjà en place au sein des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن الهيكل المؤسسي الرئيسي قد أقيم بالفعل داخل اﻷمم المتحدة. |
Par ailleurs, des consultations ont actuellement lieu sur la question de la structure institutionnelle à mettre en place pour exécuter le programme de travail. | UN | وتتناول المشاورات أيضا مسألة الهيكل المؤسسي الذي ينبغي إنشاؤه للاضطلاع ببرنامج العمل. |
Dans les mois qui viennent, l'Assemblée examinera le Cadre institutionnel régissant les activités du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وفي الشهور المقبلة ستقوم الجمعية العامة بدراسة الهيكل المؤسسي للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
Avec la prochaine nomination du Contrôleur général, le Cadre institutionnel de l'autorité électorale devrait être en place. | UN | وبتعيين المحاسب العام في المستقبل القريب يكتمل الهيكل المؤسسي للسلطة الانتخابية. |
Un rang de priorité plus élevé doit être accordé au développement durable dans l'architecture institutionnelle et dans les activités de pays des Nations Unies. | UN | ينبغي أن يكون للتنمية المستدامة منـزلة رفيعة داخل الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة وفي الأنشطة القطرية. |
Les structures institutionnelles permettant, par l'intermédiaire de mesures incitatives et de programmes, de faire participer les populations au niveau communautaire sont bien développées. | UN | إن الهيكل المؤسسي الذي يجري في إطاره إشراك الناس على مستوى المجتمع المحلي، من خلال الحوافز والبرامج، له قيمته الجوهرية. |
En revanche, il a indiqué qu'il était impossible de créer une commission d'enquête ad hoc car la structure institutionnelle du pays ne prévoit pas d'instances de ce type. | UN | وأعربت، كذلك، عن استحالة تكوين لجنة مخصصة، نظرا ﻷن هذه اللجنة غير منصوص عليها في الهيكل المؤسسي للبلد. |
Il faut que la structure institutionnelle soit claire et cohérente. | UN | وينبغي أن يكون الهيكل المؤسسي واضحاً ومتماسكاً. |
Ils peuvent faire partie de la structure institutionnelle du gouvernement ou être des entités qu'une disposition juridique impose de consulter sur des questions particulières. | UN | ويمكن أن تكون جزءاً من الهيكل المؤسسي للحكومة وقد يكون هناك شرط قانوني بالرجوع إليها في مسائل معينة. |
En conséquence, la structure institutionnelle tant de la CEPALC que de l'OEA s'en est trouvée modifiée. | UN | وقد أثر ذلك على الهيكل المؤسسي لكلتيهما. |
la structure institutionnelle existante sera renforcée et des indicateurs appropriés ventilés par sexe seront mis au point à des fins de surveillance et d'évaluation. | UN | وسيجري توطيد الهيكل المؤسسي القائم وتوضع مؤشرات مصنفة حسب نوع الجنس للرصد والتقييم. |
la structure institutionnelle du Conseil facilite la coopération entre les autorités dans le domaine de l'échange d'informations relatives au blanchiment d'argent. | UN | وييسر الهيكل المؤسسي للمجلس التعاون فيما بين السلطات في تبادل المعلومات ذات الصلة بغسل الأموال. |
Mais si le Cadre institutionnel actuel n’est guère capable de répondre pleinement aux nouveaux besoins, du fait des progrès déjà accomplis, les conditions sont néanmoins réunies pour les prochaines mesures à prendre. | UN | وعلى الرغم من أن الهيكل المؤسسي الحالي دون المستوى اللازم للاستجابة على نحو تام للاحتياجات الجديدة، فإن التقدم المحرز يمهد السبيل للخطوات القادمة التي ينبغي أن تتخذ. |
La restructuration — y compris la simplification tant attendue du Cadre institutionnel trop lourd — et de meilleurs résultats n'épuisent pas les objectifs de réforme de l'ONU tels que nous les voyons. | UN | إن إعادة الهيكلة بما فيها تبسيط الهيكل المؤسسي الثقيل، الذي أصبح واجبا منذ مدة طويلة، وتحسين اﻷداء لم يستنفذا بعد أهداف إصلاح اﻷمم المتحدة في رأينا. |
3. Cadre institutionnel, infrastructures des droits de l'homme et mesures de politique générale | UN | 3- الهيكل المؤسسي وتدابير السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان |
C. Cadre institutionnel et infrastructures des droits de l'homme | UN | جيم - الهيكل المؤسسي والمتعلق بحقوق الإنسان |
B. Cadre institutionnel de la protection des droits de l'homme | UN | باء - الهيكل المؤسسي لحماية حقوق الإنسان |
La crise financière actuelle a souligné l'inadéquation de l'architecture institutionnelle de la gouvernance économique mondiale. | UN | وقد أوضحت اﻷزمة المالية الحالية أوجه التفاوت في الهيكل المؤسسي ﻹدارة الاقتصاد العالمي. |
Décrire les politiques nationales relatives aux changements climatiques qui ont été adoptées, y compris en ce qui concerne les structures institutionnelles prévues pour les mettre en œuvre. | UN | :: وصف ما سُنَّ من سياسات وطنية متعلقة بتغير المناخ، بما في ذلك الهيكل المؤسسي لتنفيذها؛ |
Elle devrait envisager également la mise en place d'une structure institutionnelle considérablement renforcée, qui serait chargée de la gestion internationale de l'environnement. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يستعرض المؤتمر الاحتياجات المطلوبة لتعزيز الهيكل المؤسسي للإدارة البيئية الدولية. |
Malheureusement, les institutions de BosnieHerzégovine ne sont pas suffisamment développées. | UN | وللأسف فإن الهيكل المؤسسي الزراعي في البوسنة والهرسك ليس على درجة كافية من التطور. |
Parallèlement à l'éducation, le secteur de la santé en Cisjordanie et dans la bande de Gaza est diversifié par sa structure institutionnelle. | UN | ويوزاي قطاع التعليم قطاع الصحة في الضفة الغربية وقطاع غزة ذو الهيكل المؤسسي المتنوع. |
l'organigramme du dispositif pour la promotion de la femme figure à la page suivante. | UN | ويبين الرسم البياني على الصفحة التالية الهيكل المؤسسي للنهوض بالمرأة. |
Elles siègent également au Comité des activités futures en faveur de l'égalité des sexes et auront leur place dans le nouveau dispositif institutionnel. | UN | كما أنها ممثلة في لجنة الأعمال المستقبلية في مجال المساواة بين الجنسين، وستمثل في الهيكل المؤسسي الجديد. |
Les autorités et les ONG considèrent comme important et réussi l'appareil institutionnel mis en place en association avec un groupe de travail interministériel de coordination. | UN | وترى السلطات والمنظمات غير الحكومية أن إنشاء الهيكل المؤسسي المزود بفريق عامل للتنسيق مشترك بين الوزارات عمل هام وناجح. |
la configuration institutionnelle de la cour doit être adaptée à la charge de sa juridiction, avec les ressources nécessaires pour assurer un bon fonctionnement. | UN | ويجب أن يكون الهيكل المؤسسي للمحكمة معادلا لمهمتها القضائية وأن تتوافر لها الموارد المالية اللازمة ﻷداء عملها على نحو سليم. |