ويكيبيديا

    "الهيكل المؤسسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la structure institutionnelle
        
    • Cadre institutionnel
        
    • l'architecture institutionnelle
        
    • structures institutionnelles
        
    • une structure institutionnelle
        
    • institutions
        
    • sa structure institutionnelle
        
    • l'organigramme
        
    • dispositif institutionnel
        
    • l'appareil institutionnel
        
    • la configuration institutionnelle
        
    Les consultations menées visaient à mettre en place la structure institutionnelle d'une future autorité de la concurrence. UN وكان الغرض من المشاورات هو الشروع في وضع الهيكل المؤسسي المتعلق بإنشاء سلطة معنية بالمنافسة.
    À cet égard, ma délégation pense que la structure institutionnelle fondamentale est déjà en place au sein des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن الهيكل المؤسسي الرئيسي قد أقيم بالفعل داخل اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, des consultations ont actuellement lieu sur la question de la structure institutionnelle à mettre en place pour exécuter le programme de travail. UN وتتناول المشاورات أيضا مسألة الهيكل المؤسسي الذي ينبغي إنشاؤه للاضطلاع ببرنامج العمل.
    Dans les mois qui viennent, l'Assemblée examinera le Cadre institutionnel régissant les activités du système des Nations Unies dans ce domaine. UN وفي الشهور المقبلة ستقوم الجمعية العامة بدراسة الهيكل المؤسسي للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    Avec la prochaine nomination du Contrôleur général, le Cadre institutionnel de l'autorité électorale devrait être en place. UN وبتعيين المحاسب العام في المستقبل القريب يكتمل الهيكل المؤسسي للسلطة الانتخابية.
    Un rang de priorité plus élevé doit être accordé au développement durable dans l'architecture institutionnelle et dans les activités de pays des Nations Unies. UN ينبغي أن يكون للتنمية المستدامة منـزلة رفيعة داخل الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة وفي الأنشطة القطرية.
    Les structures institutionnelles permettant, par l'intermédiaire de mesures incitatives et de programmes, de faire participer les populations au niveau communautaire sont bien développées. UN إن الهيكل المؤسسي الذي يجري في إطاره إشراك الناس على مستوى المجتمع المحلي، من خلال الحوافز والبرامج، له قيمته الجوهرية.
    En revanche, il a indiqué qu'il était impossible de créer une commission d'enquête ad hoc car la structure institutionnelle du pays ne prévoit pas d'instances de ce type. UN وأعربت، كذلك، عن استحالة تكوين لجنة مخصصة، نظرا ﻷن هذه اللجنة غير منصوص عليها في الهيكل المؤسسي للبلد.
    Il faut que la structure institutionnelle soit claire et cohérente. UN وينبغي أن يكون الهيكل المؤسسي واضحاً ومتماسكاً.
    Ils peuvent faire partie de la structure institutionnelle du gouvernement ou être des entités qu'une disposition juridique impose de consulter sur des questions particulières. UN ويمكن أن تكون جزءاً من الهيكل المؤسسي للحكومة وقد يكون هناك شرط قانوني بالرجوع إليها في مسائل معينة.
    En conséquence, la structure institutionnelle tant de la CEPALC que de l'OEA s'en est trouvée modifiée. UN وقد أثر ذلك على الهيكل المؤسسي لكلتيهما.
    la structure institutionnelle existante sera renforcée et des indicateurs appropriés ventilés par sexe seront mis au point à des fins de surveillance et d'évaluation. UN وسيجري توطيد الهيكل المؤسسي القائم وتوضع مؤشرات مصنفة حسب نوع الجنس للرصد والتقييم.
    la structure institutionnelle du Conseil facilite la coopération entre les autorités dans le domaine de l'échange d'informations relatives au blanchiment d'argent. UN وييسر الهيكل المؤسسي للمجلس التعاون فيما بين السلطات في تبادل المعلومات ذات الصلة بغسل الأموال.
    Mais si le Cadre institutionnel actuel n’est guère capable de répondre pleinement aux nouveaux besoins, du fait des progrès déjà accomplis, les conditions sont néanmoins réunies pour les prochaines mesures à prendre. UN وعلى الرغم من أن الهيكل المؤسسي الحالي دون المستوى اللازم للاستجابة على نحو تام للاحتياجات الجديدة، فإن التقدم المحرز يمهد السبيل للخطوات القادمة التي ينبغي أن تتخذ.
    La restructuration — y compris la simplification tant attendue du Cadre institutionnel trop lourd — et de meilleurs résultats n'épuisent pas les objectifs de réforme de l'ONU tels que nous les voyons. UN إن إعادة الهيكلة بما فيها تبسيط الهيكل المؤسسي الثقيل، الذي أصبح واجبا منذ مدة طويلة، وتحسين اﻷداء لم يستنفذا بعد أهداف إصلاح اﻷمم المتحدة في رأينا.
    3. Cadre institutionnel, infrastructures des droits de l'homme et mesures de politique générale UN 3- الهيكل المؤسسي وتدابير السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان
    C. Cadre institutionnel et infrastructures des droits de l'homme UN جيم - الهيكل المؤسسي والمتعلق بحقوق الإنسان
    B. Cadre institutionnel de la protection des droits de l'homme UN باء - الهيكل المؤسسي لحماية حقوق الإنسان
    La crise financière actuelle a souligné l'inadéquation de l'architecture institutionnelle de la gouvernance économique mondiale. UN وقد أوضحت اﻷزمة المالية الحالية أوجه التفاوت في الهيكل المؤسسي ﻹدارة الاقتصاد العالمي.
    Décrire les politiques nationales relatives aux changements climatiques qui ont été adoptées, y compris en ce qui concerne les structures institutionnelles prévues pour les mettre en œuvre. UN :: وصف ما سُنَّ من سياسات وطنية متعلقة بتغير المناخ، بما في ذلك الهيكل المؤسسي لتنفيذها؛
    Elle devrait envisager également la mise en place d'une structure institutionnelle considérablement renforcée, qui serait chargée de la gestion internationale de l'environnement. UN وأضاف أنه ينبغي أن يستعرض المؤتمر الاحتياجات المطلوبة لتعزيز الهيكل المؤسسي للإدارة البيئية الدولية.
    Malheureusement, les institutions de BosnieHerzégovine ne sont pas suffisamment développées. UN وللأسف فإن الهيكل المؤسسي الزراعي في البوسنة والهرسك ليس على درجة كافية من التطور.
    Parallèlement à l'éducation, le secteur de la santé en Cisjordanie et dans la bande de Gaza est diversifié par sa structure institutionnelle. UN ويوزاي قطاع التعليم قطاع الصحة في الضفة الغربية وقطاع غزة ذو الهيكل المؤسسي المتنوع.
    l'organigramme du dispositif pour la promotion de la femme figure à la page suivante. UN ويبين الرسم البياني على الصفحة التالية الهيكل المؤسسي للنهوض بالمرأة.
    Elles siègent également au Comité des activités futures en faveur de l'égalité des sexes et auront leur place dans le nouveau dispositif institutionnel. UN كما أنها ممثلة في لجنة الأعمال المستقبلية في مجال المساواة بين الجنسين، وستمثل في الهيكل المؤسسي الجديد.
    Les autorités et les ONG considèrent comme important et réussi l'appareil institutionnel mis en place en association avec un groupe de travail interministériel de coordination. UN وترى السلطات والمنظمات غير الحكومية أن إنشاء الهيكل المؤسسي المزود بفريق عامل للتنسيق مشترك بين الوزارات عمل هام وناجح.
    la configuration institutionnelle de la cour doit être adaptée à la charge de sa juridiction, avec les ressources nécessaires pour assurer un bon fonctionnement. UN ويجب أن يكون الهيكل المؤسسي للمحكمة معادلا لمهمتها القضائية وأن تتوافر لها الموارد المالية اللازمة ﻷداء عملها على نحو سليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد