ويكيبيديا

    "الوئام بين الأديان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'harmonie interconfessionnelle
        
    • l'entente interreligieuse
        
    • l'harmonie entre les religions
        
    • l'harmonie interreligieuse
        
    • l'harmonie religieuse
        
    • entente entre les religions
        
    En outre, le Gouvernement encourage les efforts des acteurs non gouvernementaux qui s'efforcent dans plusieurs domaines de promouvoir l'harmonie interconfessionnelle. UN وعلاوة على ذلك، تدعم الحكومة جهود الأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تعمل في مختلف المجالات لتعزيز الوئام بين الأديان.
    :: Réaffirmant la Déclaration de Bali sur la construction de l'harmonie interconfessionnelle au sein de la communauté internationale; UN :: إذ نؤكد مجددا إعلان بالي بشأن بناء الوئام بين الأديان في إطار المجتمع الدولي
    Déclaration de Bali sur la construction de l'harmonie interconfessionnelle au sein de la communauté internationale UN إعلان بالي بشأن بناء الوئام بين الأديان في إطار المجتمع الدولي
    Je prie le Premier Ministre de s'employer immédiatement à travailler avec les chefs religieux pour rétablir l'entente interreligieuse et empêcher que le pays ne sombre dans un cycle tragique de violences et de représailles. UN وإنني أدعو رئيس الوزراء إلى العمل مع القادة الروحيين في البلاد بشكل عاجل لإعادة الوئام بين الأديان ومنع اندلاع دورة مأساوية من العنف والأعمال الانتقامية.
    Le Gouvernement fournit toute l'assistance nécessaire pour encourager et maintenir l'harmonie entre les religions et la liberté de culte. UN كما تقدم الحكومة كل ما يلزم من مساعدة لتشجيع الوئام بين الأديان وحرية العبادة والحفاظ عليهما.
    En outre, le Gouvernement appuie les initiatives d'acteurs non gouvernementaux œuvrant dans divers domaines pour promouvoir l'harmonie interreligieuse. UN علاوة على ذلك، تدعم الحكومة جهود الأطراف غير الحكومية العاملة في مختلف المجالات لتعزيز الوئام بين الأديان.
    Ce Forum organise non seulement un dialogue entre divers groupes et chefs religieux, mais il promeut aussi activement l'harmonie religieuse par le biais de campagnes d'éducation sociale. UN والمنتدى لا بجري حوارات فيما بين مختلف الزعماء الدينيين والجماعات الدينية فحسب، بل أيضا يعزز بنشاط الوئام بين الأديان من خلال الحملات التثقيفية الاجتماعية.
    Les autorités provinciales ont établi des comités de district pour l'harmonie interconfessionnelle, qui réunissent d'éminents chefs religieux des communautés minoritaires et majoritaires. UN وأنشأت الحكومات الإقليمية لجاناً لتحقيق الوئام بين الأديان تضم ممثلين عن زعماء دينيين بارزين من الأقليات والأغلبيات على حد سواء.
    L'Indonésie est l'un des initiateurs de ce dialogue, dont la première session tenue à Bali, en 2005, a adopté la Déclaration de Bali sur la construction de l'harmonie interconfessionnelle au sein de la communauté internationale. UN وإندونيسيا هي واحدة من البلدان التي بادرت إلى إطلاق الحوار بين الأديان في إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي الذي عُقد لأول مرة في بالي في عام 2005 والذي تمخض عن إعلان بالي بشأن بناء الوئام بين الأديان في إطار المجتمع الدولي.
    Je dirais que, lorsque nous avons coparrainé avec les Philippines l'introduction dans cette Assemblée de l'harmonie interconfessionnelle, que lorsque nous nous exprimons par différents canaux au niveau de cette assemblée et, enfin, lorsque je vois mes collègues de la Mission de l'Inde assis ici, je dirais que nous avons parcouru du chemin dans nos efforts pour promouvoir la compréhension. UN وأود أن أقول إنه عندما اشتركنا في رعاية الوئام بين الأديان في هذه الجمعية العامة مع الفلبين؛ وعندما نتكلم بطرق عديدة في هذه الجمعية؛ وعندما أرى، في الآونة الأخيرة، زملائي من المكتب الهندي يجلسون هنا، فإننا قد قطعنا شوطا طويلا في محاولتنا تعزيز التفاهم.
    En outre, 124 comités nationaux pour la paix et l'harmonie interconfessionnelle ont été créés au niveau local afin de promouvoir la compréhension entre les différentes communautés religieuses du pays. UN 57 - وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت 124 لجنة وطنية للسلام معنية بتحقيق الوئام بين الأديان على مستوى المحافظات في جميع أرجاء البلد بهدف زيادة التفاهم بين مختلف الطوائف الدينية.
    Un programme national de remise de prix culturels a été spécialement créé pour les minorités, dans le cadre duquel un certificat et un prix de 50 000 roupies sont décernés chaque année dans divers domaines, et le Gouvernement a récemment créé un prix de l'harmonie interconfessionnelle. UN وفي إطار خطة الجوائز الثقافية الوطنية المكرسة خصيصا لأبناء الأقليات، تُمنح كل عام جوائز وشهادة وجائزة نقدية مبلغها 000 50 روبية في مختلف المجالات، وأدرجت الحكومة في الآونة الأخيرة جائزة إضافية في ميدان الوئام بين الأديان.
    l'harmonie interconfessionnelle étant une tradition de longue date pour les communautés, le Gouvernement encourage la population à continuer à préserver ses traditions et pratiques. UN 19 - وبما أن الوئام بين الأديان تقليد راسخ عبر الزمن بين الطوائف، فإن الحكومة تشجع الشعب على مواصلة الحفاظ على تقاليده وممارساته.
    Elle a également favorisé l'harmonie interconfessionnelle en organisant, au cours de la Semaine de l'harmonie interconfessionnelle, des réunions, des séminaires, des ateliers, des discussions de groupe et des visites de lieux saints de concert avec les communautés minoritaires et les jeunes. UN وعملت البعثة أيضا بنشاط على تعزيز الوئام بين الأديان من خلال عقد الاجتماعات والحلقات الدراسية وحلقات العمل وأفرقة المناقشة وتنظيم الزيارات إلى المواقع الدينية مع الأقليات الطائفية والشباب خلال أسبوع الوئام بين الأديان.
    135.54 Intensifier les efforts visant à renforcer l'harmonie interconfessionnelle et la culture des droits de l'homme dans le pays (Ouzbékistan); UN 135-54- تكثيف الجهود نحو تعزيز الوئام بين الأديان وثقافة حقوق الإنسان في البلد (أوزبكستان)؛
    Accueillant avec satisfaction à cet égard toutes les initiatives internationales, régionales et nationales de promotion de l'entente interreligieuse, interculturelle et interconfessionnelle et de lutte contre la discrimination fondée sur la religion ou la conviction, UN وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد بجميع المبادرات الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تعزيز الوئام بين الأديان والثقافات والمعتقدات ومكافحة التمييز ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد،
    Accueillant avec satisfaction à cet égard toutes les initiatives internationales, régionales et nationales de promotion de l'entente interreligieuse, interculturelle et interconfessionnelle et de lutte contre la discrimination fondée sur la religion ou la conviction, UN " وإذ ترحب في هذا الصدد بجميع المبادرات الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تعزيز الوئام بين الأديان والثقافات والمعتقدات ومكافحة التمييز ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم،
    À cet égard, ma délégation attire l'attention sur les activités que le Saint-Siège déploie depuis près de 40 ans pour nouer des relations avec d'autres traditions religieuses afin de promouvoir l'harmonie entre les religions. UN وفي ذلك الصدد، يسترعي وفدي الانتباه إلى العمل الدؤوب للكرسي الرسولي طوال 40 سنة تقريبا للتواصل مع تقاليد دينية أخرى لتعزيز الوئام بين الأديان.
    104.68 Travailler de toute urgence avec les chefs religieux pour promouvoir la tolérance religieuse, restaurer l'harmonie entre les religions et enrayer le cycle de violence et de représailles (Sierra Leone); UN 104-68- العمل على أساس عاجل مع الزعماء الدينيين لتشجيع التسامح الديني وإعادة الوئام بين الأديان ومنع حدوث دوامة عنف وأعمال ثأر (سيراليون)؛
    Je suis heureux de dire que les médias indonésiens sont conscients de la nécessité de promouvoir l'harmonie interreligieuse et interculturelle. UN ويسرني أن أقول أن تلك الوسائط في إندونيسيا تدرك الحاجة إلى تعزيز الوئام بين الأديان والثقافات.
    De même, des comités d'entente entre les religions ont été créés à divers niveaux afin de veiller à ce que le dialogue et la coopération aient également lieu au niveau local. UN وبالمثل، أنشئت لجان الوئام بين الأديان على مختلف المستويات لضمان وصول الحوار والتعاون إلى القاعدة الشعبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد