ويكيبيديا

    "الواجبة لمنع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • voulue pour prévenir
        
    • pour prévenir toute
        
    • voulue pour empêcher
        
    Les autorités ne font toujours pas preuve de la diligence voulue pour prévenir les viols, enquêter sur ces actes et poursuivre leurs auteurs. UN وحتى الآن، لا تتصرف السلطات بالعناية الواجبة لمنع وقوع أعمال الاغتصاب والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها.
    En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les Etats peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق اﻹنسان بامكانية مساءلة الدول أيضا عن اﻷعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض.
    En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les Etats peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق اﻹنسان بامكانية مساءلة الدول أيضا عن اﻷعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض.
    Le principe 2 dispose que les États ont la responsabilité, au regard du droit international, d'agir avec la diligence voulue pour prévenir la traite, enquêter sur les trafiquants et les poursuivre, et offrir assistance et protection aux victimes. UN وينص المبدأ 2 على أنه تقع على الدول بموجب القانون الدولي مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالبشر والتحقيق مع مرتكبيه ومقاضاتهم، ومساعدة الأشخاص المتجر بهم وحمايتهم.
    Elle condamne la violence et les actes de terrorisme et engage les États à agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre les personnes appartenant à des minorités religieuses, à enquêter sur de tels actes et à les réprimer, quels qu'en soient les auteurs. UN ويدين القرار العنف وأعمال الإرهاب ويحث الدول على ممارسة العناية الواجبة لمنع أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق فيها والمعاقبة عليها بصرف النظر عن مرتكبها.
    En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les États peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق الإنسان بإمكانية مساءلة الدول أيضا عن الأعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض.
    B. Nécessité d'agir avec la diligence voulue pour prévenir les violations UN باء - توخي الحيطة الواجبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الأفراد
    Consciente également que les États Membres sont tenus de faire preuve de la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur cette activité criminelle et veiller à ce que ceux qui s'y livrent ne jouissent pas de l'impunité, UN وإذ تسلم أيضا بأن على الدول الأعضاء مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في هذه الجريمة وكفالة عدم إفلات مرتكبيها من العقاب،
    Consciente également que les États Membres sont tenus de faire preuve de la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur cette activité criminelle et veiller à ce que ceux qui s'y livrent ne jouissent pas de l'impunité, UN وإذ تسلّم أيضا بأن على الدول الأعضاء مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في هذه الجريمة وكفالة عدم إفلات مرتكبيها من العقاب،
    Amnesty International souligne que les autorités ne manifestent pas la diligence voulue pour prévenir, poursuivre et punir les viols et les autres formes de violence sexuelle, et que donc les auteurs échappent souvent aux poursuites et à la sanction de l'État. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن السلطات لا تتخذ الحيطة الواجبة لمنع الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وكثيراً ما يفلت مرتكبوه من مقاضاة الدولة لهم ومعاقبتهم.
    D'autre part, il leur faut agir avec la diligence voulue pour prévenir toute violation des droits inscrits dans la Déclaration, enquêter sur les violations commises à cet égard et en punir les auteurs. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي للدول أن تبذل العناية الواجبة لمنع أي انتهاك للحقوق المنصوص عليها في الإعلان والتحقيق فيه ومعاقبته.
    Les États parties sont tenus d'agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence sexiste, enquêter sur ces actes et en poursuivre et punir les auteurs. UN ويقع على الدول الأطراف التزام ببذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف الجنساني تلك والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    La Déclaration dispose expressément que la violence à l'égard des femmes dans le cadre familial constitue une violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme et exige que tous les Etats agissent avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence à l'égard des femmes, enquêter sur ces actes et les punir conformément à la législation nationale, qu'ils soient perpétrés par l'Etat ou par des personnes. UN فاﻹعلان يؤكد بالتحديد أن العنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة هو انتهاك لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية، ويدعو جميع الدول إلى ممارسة العناية الواجبة لمنع أعمال العنف ضد النساء، والتحقيق فيها والمعاقبة عليها سواء أكانت أعمالاً ترتكبها الدولة أو اﻷفراد.
    Le Programme d'action réaffirme les obligations qu'ont les États en matière de droits de l'homme d'agir avec la diligence voulue pour prévenir toute forme de violence contre les femmes et les filles perpétrée par l'État ou par des particuliers, et pour enquêter à ce sujet. UN ويعيد منهاج العمل التأكيد على التزامات حقوق الإنسان التي قطعتها الدول على نفسها بأن تعمل مع بذل العناية الواجبة لمنع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات التي ترتكبها الدول أو الجهات الفاعلة من غير الدول والتحقيق فيها.
    Considérant que tous les États ont pour obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur les cas de traite et punir les auteurs de ces actes, ainsi que secourir et protéger les victimes, et que manquer à cette obligation constitue une violation des droits de la personne et des libertés fondamentales des victimes et une restriction ou un obstacle à leur exercice, UN وإذ يضع في اعتباره أن على جميع الدول التزاماً بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في حالات الاتجار ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه واتخاذ الترتيبات لحمايتهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك ويُفسد أو يُلغي التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا،
    Considérant que tous les États sont tenus d'agir avec la diligence voulue pour prévenir la traite d'êtres humains, enquêter à son sujet et en punir les auteurs, ainsi que d'en secourir et protéger les victimes, et que le fait de manquer à cette obligation constitue une violation des droits de la personne et des libertés fondamentales et une restriction ou un obstacle à leur exercice, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على كل الدول التزاما بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه وتوفير الحماية لهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويخل بالتمتع بها أو يحول دونه،
    Ayant à l'esprit l'obligation qui incombe aux États en vertu du droit international, le cas échéant, d'agir avec la diligence voulue pour prévenir les crimes contre les migrants, d'enquêter sur ces crimes et d'en punir les auteurs et que manquer à cette obligation constitue une violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des victimes et en compromet l'exercice ou le rend impossible, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على الدول التزامات يفرضها القانون الدولي، حسب الاقتضاء، بإيلاء العناية الواجبة لمنع الجرائم ضد المهاجرين، والتحقيق مع الجناة ومعاقبتهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك ويفسد أو يلغي التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا،
    Considérant que tous les États ont pour obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter à son sujet et en punir les auteurs, ainsi que de secourir et protéger les victimes, et que manquer à cette obligation constitue une violation des droits de la personne et des libertés fondamentales des victimes et une restriction ou un obstacle à leur exercice, UN وإذ يضع في اعتباره أن على جميع الدول التزاماً بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه واتخاذ الترتيبات لحمايتهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك ويُفسد أو يُلغي التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا،
    Considérant que tous les États ont pour obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter à son sujet et en punir les auteurs, ainsi que de secourir et protéger les victimes, et que manquer à cette obligation constitue une violation des droits de la personne et des libertés fondamentales des victimes et une restriction ou un obstacle à leur exercice, UN وإذ يضع في اعتباره أن على جميع الدول التزاماً بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه واتخاذ الترتيبات لحمايتهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك ويُفسد أو يُلغي التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا،
    C'est-à-dire que les États doivent non seulement s'abstenir de tuer, mais aussi exercer la diligence voulue pour empêcher les meurtres. UN بمعنى أن الدول لا يجب عليها فقط الامتناع عن القتل، بل يجب عليها أيضا أن تولي العناية الواجبة لمنع القتل العمد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد