Il pose les principes généraux à suivre pour le recrutement et l'administration du Secrétariat. | UN | وهو يمثل المبادئ العامة لسياسة الموارد البشرية الواجب اتباعها في تعيين موظفــي الأمانة العامة وإدارة شؤونها. |
Il pose les principes généraux à suivre pour le recrutement et l'administration du Secrétariat. | UN | وهو يمثل المبادئ العامة لسياسة الموارد البشرية الواجب اتباعها في تعيين موظفــي الأمانة العامة وإدارة شؤونهم. |
Le TNP ne comporte aucune disposition relative aux procédures à suivre en cas de non-respect de ses prescriptions. | UN | لا تتضمن المعاهدة أي أحكام فيما يتعلق بالإجراءات الواجب اتباعها في حالات عدم الامتثال. |
Les fonctionnaires ayant un pouvoir de décision doivent donc être convenablement informés de la procédure à suivre dans de telles situations. | UN | ولهذا الغرض، يجب إعلام الموظفين بصورة ملائمة عن الاجراءات الواجب اتباعها في مثل هذه الحالات. |
c) La démarche à suivre à l'égard des points controversés, en particulier de ceux laissés en suspens. | UN | (ج) النهوج الواجب اتباعها في معالجة البنود المثيرة للجدل، لا سيما البنود المرَجَّأ النظر فيها. |
La Conférence d'examen pourrait rechercher un accord sur les règles et procédures à appliquer dans les cas où un État aurait l'intention de se retirer du TNP. | UN | ويمكن لمؤتمر استعراض المعاهدة النظر في التوصل إلى اتفاق بشأن القواعد والإجراءات الواجب اتباعها في حالة اعتزام دولة ما الانسحاب من المعاهدة. |
On trouvera dans le mémorandum du Secrétaire général publié sous la cote A/55/872 la liste des candidats proposés présentée aux fins de cette élection ainsi que la procédure de vote qui doit être suivie par l'Assemblée générale à cet effet. | UN | وترد قائمة المرشحين المختارين لهذا الانتخاب وإجراءات التصويت الواجب اتباعها في الجمعية العامة في مذكرة الأمين العام الصادرة بوصفها الوثيقة A/55/872. |
Il pose les principes généraux à suivre pour le recrutement et l'administration du Secrétariat. | UN | وهو يمثل المبادئ العامة لسياسة الموارد البشرية الواجب اتباعها في تعيين موظفــي الأمانة العامة وإدارة شؤونها. |
Il pose les principes généraux à suivre pour le recrutement et l'administration du Secrétariat. | UN | وهو يمثل المبادئ العامة لسياسة الموارد البشرية الواجب اتباعها في تعيين موظفــي الأمانة العامة وإدارة شؤونها. |
Il pose les principes généraux à suivre pour le recrutement et l'administration du Greffe. | UN | وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي قلم المحكمة وإدارة شؤونهم. |
Il pose les principes généraux à suivre pour le recrutement et l'administration du Secrétariat. | UN | وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم. |
Il pose les principes généraux à suivre pour le recrutement et l'administration du Secrétariat. | UN | وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي الأمانة العامة وإدارة شؤونهم. |
Le TNP ne comporte aucune disposition relative aux procédures à suivre en cas de non-respect de ses prescriptions. | UN | لا تتضمن المعاهدة أي أحكام فيما يتعلق بالإجراءات الواجب اتباعها في حالات عدم الامتثال. |
26. Décrire la procédure à suivre en cas de plainte pour faute contre des membres des forces de police ou de l'armée. | UN | 26- ويرجى تقديم وصف للإجراءات الواجب اتباعها في حالات الشكاوى التي تقدم بشأن سوء سلوك أفراد الشرطة والعسكريين. |
51. M. Thelin voudrait savoir si la loi sur le service militaire obligatoire, modifiée lors de sa remise en vigueur en 2007, contient des dispositions énonçant les procédures à suivre en cas d'objection de conscience. | UN | 51- السيد ثيلين سأل عما إذا كان قانون الخدمة العسكرية الإلزامية الذي عُدل لدى إنفاذه في عام 2007، يتضمن أحكاماً تنص على الإجراءات الواجب اتباعها في حالة الاستنكاف الضميري. |
Le décret no 266 promulgué en 2000 expose la stratégie de transparence à suivre dans la passation des marchés publics, pose les principes applicables à la gestion des ressources et définit les pouvoirs des fonctionnaires. | UN | رقم 266 الصادر عام 2000 استراتيجية الشفافية الواجب اتباعها في العقود العامة ويضع المبادئ الواجبة التطبيق لإدارة الموارد ويوضح صلاحية موظفي الدولة. |
Elle prêtera aussi son concours pour la formation de la Police nationale et des conseillers communaux récemment élus, afin de leur apprendre les procédures à suivre dans les affaires de sévices sexuels. | UN | وستساعد أيضا في تدريب الشرطة الوطنية وأعضاء المجالس المحلية الذين انتخبوا مؤخرا في مجال الإجراءات الواجب اتباعها في حالات العنف الجنسي. |
Le décret 2164 de 1995 réglemente partiellement la loi agraire pour ce qui est des questions autochtones et les procédures à suivre dans chacun des programmes. | UN | ينظم المرسوم 2164 لعام 1995 جزئيا القانون الزراعي فيما يتعلق بالشعوب الأصلية والإجراءات الواجب اتباعها في كل برنامج على حدة. |
Le document A/59/683, dans lequel figure le mémorandum du Secrétaire général sur la composition de la Cour internationale de Justice et sur la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité aux fins de cette élection. | UN | الوثيقة A/59/683 التي تتضمن مذكرة من الأمين العام عن التكوين الحالي للمحكمة والإجراءات الواجب اتباعها في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتخابات. |
De manière générale, l'article 931 du Code judiciaire dispose que dans toute procédure le concernant, le mineur capable de discernement peut être entendu ; il précise les modalités à suivre à cet égard. | UN | 323- وعموماً، تنص المادة 931 من قانون القضاء على سماع رأي القاصر القادر على التمييز في أي إجراءات تتعلق به؛ وتحدد الإجراءات الواجب اتباعها في هذا الصدد. |
La composition de la Cour et la procédure de vote à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité sont exposées dans un mémorandum du Secrétaire général (A/69/230-S/2011/520). | UN | ويرد تكوين المحكمة وإجراءات التصويت الواجب اتباعها في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن في مذكرة للأمين العام (A/69/230-S/2014/520). السِّــيَـر الذاتية |
La Conférence d'examen pourrait rechercher un accord sur les règles et procédures à appliquer dans les cas où un État aurait l'intention de se retirer du TNP. | UN | ويمكن لمؤتمر استعراض المعاهدة النظر في التوصل إلى اتفاق بشأن القواعد والإجراءات الواجب اتباعها في حالة اعتزام دولة ما الانسحاب من المعاهدة. |
On trouvera dans le mémorandum du Secrétaire général publié sous la cote A/49/893 la liste des candidats proposés présentés aux fins de cette élection ainsi que la procédure de vote qui doit être suivie par l'Assemblée générale à cet effet. | UN | وترد قائمة المرشحين المختارين لهذا الانتخاب وإجراءات التصويت الواجب اتباعها في الجمعية العامة في مذكرة اﻷمين العام الصادرة بوصفها الوثيقة A/49/893 . |
La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre au plan interne pour formuler une déclaration interprétative relève du droit interne de chaque État ou des règles pertinentes de chaque organisation internationale. | UN | يحدد القانون الداخلي لكل دولة أو القواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية الجهة التي لها اختصاص إصدار إعلان تفسيري على الصعيد الداخلي كما يحدد الإجراءات الواجب اتباعها في ذلك. |
La liste des candidats retenus pour cette élection et les procédures de vote que doit suivre l'Assemblée générale figurent dans un mémorandum du Secrétaire général publié sous la cote A/57/801. | UN | وترد في مذكرة الأمين العام الصادرة بوصفها الوثيقة A/57/801. قائمة بأسماء المرشحين الذين تم اختيارهم لهذا الانتخاب وإجراءات التصويت الواجب اتباعها في الجمعية العامة. |
En outre, la Section participe aux travaux des comités locaux de promotion et procède à des consultations à propos de l'examen des dossiers aux fins de promotion; conseille le personnel militaire sur les procédures à suivre pour les questions concernant le personnel civil placé sous sa supervision générale et élabore, vérifie et examine les définitions d'emploi. | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك القسم في عمل فرق الترقيات المحلية، وينظم مشاورات فيما يتعلق باستعراض الترقيات؛ ويقدم المشورة إلى الأفراد العسكريين بشأن الإجراءات الواجب اتباعها في الشؤون المتعلقة بالموظفين المدنيين الخاضعين لإشرافهم العام، ويضع توصيفات للوظائف ويتولى رصدها واستعراضها. |