ويكيبيديا

    "الواجب اتخاذها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à prendre
        
    • à adopter
        
    • à suivre
        
    • à entreprendre
        
    • à mener
        
    • nécessaires
        
    • qui seront prises
        
    • qui doivent être prises
        
    • à engager
        
    • qui devraient être prises
        
    • préconisées
        
    • qu'il convient de prendre
        
    • à donner
        
    • doivent prendre
        
    Réalisation des objectifs stratégiques et mesures à prendre dans les domaines critiques : pauvreté UN تنفيذ الأهداف الاستراتيجية والإجراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة: الفقر
    Réalisation des objectifs stratégiques et mesures à prendre dans les domaines critiques : pauvreté UN تنفيذ الأهداف الاستراتيجية والإجراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة: الفقر
    Ces États sont en effet les mieux placés pour définir les mesures concrètes à prendre pour instaurer une zone de paix viable. UN وفي واقع اﻷمر، فإن هذه الدول أقدر على تعريف التدابير العملية الواجب اتخاذها وإقامة منطقة سلم قابلة للاستمرار.
    Il précise de même les mesures à prendre pour renforcer la confiance entre les deux parties. UN ويذكر، كذلك، الخطوات الواجب اتخاذها تعزيزا لعملية بناء الثقة لدى كل من الجانبين.
    Mesures à prendre par les gouvernements et la communauté internationale UN اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات والمجتمع الدولي:
    Mesures à prendre par les gouvernements et les organisations internationales UN اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات والمنظمات الدولية:
    Mesures à prendre par les gouvernements et la communauté internationale UN اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات والمجتمع الدولي:
    Mesures à prendre par les gouvernements et les organisations internationales UN اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات والمنظمات الدولية:
    Mesures à prendre par les États parties aux instruments relatifs aux droits de l’homme UN التدابير الواجب اتخاذها من جانب الدول اﻷطراف في صكوك حقوق اﻹنسان:
    Les mesures à prendre à cet effet par chaque État intéressé dans les limites de sa compétence sont notamment les suivantes: UN وتشمل التدابير الواجب اتخاذها لتحقيق هذه الغاية، في إطار ولاية كل دولة من الدول المعنية، ما يلي:
    A approuvé la décision du Conseil touchant les mesures à prendre en vue d'accroître rapidement les échanges dans la ZEP; UN وأيدت قرار المجلس بشأن التدابير الواجب اتخاذها بغية إحداث زيادة سريعة في تجارة منطقة التجارة التفضيلية؛
    Elle a également décidé de convoquer une réunion du Groupe de contact de l'OUA en vue d'élaborer des recommandations sur les mesures à prendre. UN وقرر أيضا الدعوة لعقد اجتماع لفريق الاتصال التابع لمنظمة الوحدة اﻹفريقية وذلك ﻹعداد توصيات عن التدابير الواجب اتخاذها.
    Nombre d'entre elles sont inopérantes, le plus souvent, parce que les partis ne parviennent pas à se mettre d'accord sur les mesures à prendre ou n'appliquent pas les décisions prises. UN وفي معظم الحالات، كان عدم وجود الاتفاق بين اﻷحزاب السياسية على التدابير الواجب اتخاذها أو عدم تنفيذ القرارات المتفق عليها من أكبر أسباب عدم فعالية العديد من هياكل السلم.
    Une attention particulière a été accordée aux mesures à prendre afin d'améliorer les connaissances des femmes dans le domaine juridique et de leur faire prendre conscience de leurs droits. UN وجرى التشديد على اﻹجراءات الواجب اتخاذها لتحقيق محو اﻷمية القانونية ووعي المرأة بحقوقها.
    Les réunions des États parties ont abouti à une plus large communauté de vues sur les mesures à prendre en vue de renforcer encore l'application de la Convention. UN وقد ازداد التفاهم المشترك بفضل اجتماعات الدول الأطراف بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale au titre de la Convention contre la corruption UN الإجراءات الواجب اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Les mesures à prendre en vue de réduire la documentation papier devront être débattues au préalable au sein du Comité. UN وسيتوجب البحث مسبقا داخل اللجنة في التدابير الواجب اتخاذها لتخفيض المنشورات.
    Sont ainsi déjà inscrites à l'ordre du jour la question des mesures de confiance, la question des mesures à prendre en cas d'accidents nucléaires et celle de la vérification. UN وعليه، أُدرجت بالفعل في جدول الأعمال مسائل التحقق وتدابير بناء الثقة والتدابير الواجب اتخاذها في حالة وقوع حادث نووي.
    L'Agenda national est un plan stratégique à long terme qui définit les politiques à adopter dans le pays dans tous les domaines. UN الاجندة الوطنية خطة استراتيجية طويلة الامد تحدد السياسات الواجب اتخاذها في جميع المجالات في المملكة
    Arrêté ministériel de 2002 concernant les directives à suivre pour lutter contre le blanchiment d'argent. UN قرار وزاري لعام 2002 بشأن التعليمات الواجب اتخاذها لمكافحة غسيل الأموال
    Ce travail faciliterait grandement la définition des actions à entreprendre pour remédier aux conséquences des dégâts écologiques. UN فمن شأن ذلك أن يسهل كثيرا العمل المتعلق بتحديد الإجراءات الواجب اتخاذها للتغلب على آثار الضرر البيئي.
    Nous souhaitons que l'Union européenne commence aussi à identifier d'ores et déjà les actions de reconstruction à mener. UN ونأمل أن يشرع الاتحاد الأوروبي هو الآخر في عملية تحديد التدابير الواجب اتخاذها لإعادة الإعمار.
    Elle analyse en détail les objectifs des principaux programmes et politiques, ainsi que les mesures nécessaires pour y parvenir. UN ويسرد هذا الجزء بالتفاصيل اﻷهداف الرئيسية للسياسة والبرامج وكذلك الاجراءات الواجب اتخاذها لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Le rapport dont l'Assemblée est saisie énonce les mesures qui ont été prises aux fins d'appliquer ce nouveau programme et décrit celles qui seront prises à l'avenir. UN ويحدد التقرير المعروض الآن على الجمعية ما تحقق لتنفيذ البرنامج الجديد، ويصف الخطوات الواجب اتخاذها بعد ذلك.
    Elle regrette que le projet de résolution ne reconnaisse pas l'importance des mesures qui doivent être prises au niveau national pour relever les défis de la mondialisation. UN وهي تأسف لأن مشروع القرار لا يعترف بأهمية التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني لمواجهة تحديات العولمة.
    Pour la première fois, le Gouvernement brésilien inclut les adolescentes en délicatesse avec la justice dans le débat sur les actions à engager à cet égard. UN ولأول مرة تذكر الحكومة البرازيلية المراهقات الخارجات على القانون عند مناقشة الإجراءات الواجب اتخاذها في ذلك القطاع.
    Il n'existe pas de définition claire des mesures qui devraient être prises au niveau régional pour la valoriser. UN فليس هناك تعريف واضح للإجراءات الواجب اتخاذها على المستوى الإقليمي لتحقيق قيمة مضافة.
    Au paragraphe 78, ONU-Habitat a souscrit à la recommandation du Comité préconisant que le Comité de gestion examine régulièrement - au moins tous les six mois - les progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail et du budget de l'exercice biennal et consigne ces examens et les mesures préconisées. UN وفي الفقرة 78، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن تقوم لجنة الإدارة العليا في الموئل، على نحو منتظم، وعلى الأقل مرة كل ستة أشهر، باستعراض الأداء والتقدم المحرز قياساً على برنامج عمل الموئل وميزانيته لفترة السنتين، وتوثيق آرائها والإجراءات الواجب اتخاذها.
    La question dont l'Assemblée générale est aujourd'hui saisie concerne les mesures qu'il convient de prendre rapidement si l'on veut accroître les chances de paix. UN المسألة المعروضة على الجمعية العامة اليوم تتعلق بالخطوات الفورية الواجب اتخاذها لتعزيز إمكانيات السلام.
    Le Comité voudra peutêtre en prendre note et recommander à la Conférence des Parties la suite à donner aux propositions qui y sont avancées, en vue d'améliorer le fonctionnement du Comité. UN وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بالتقرير وتوصي مؤتمر الأطراف بالإجراءات الواجب اتخاذها بشأن الاقتراحات المقدمة في هذا التقرير والرامية إلى تحسين أداء لجنة العلم والتكنولوجيا.
    La déclaration évoque également les mesures que doivent prendre les membres du CAC pour assurer l'égalité entre les sexes dans leurs organismes respectifs. UN وتناول البيان أيضا الخطوات الواجب اتخاذها داخليا من جانب أعضاء اللجنة لكفالة المساواة بين الجنسين داخل منظماتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد