ويكيبيديا

    "الواجب استيفاؤها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à remplir
        
    • doivent satisfaire
        
    • à réunir
        
    • qui doivent être réunies
        
    Les conditions à remplir sont très simples: l'association doit compter au moins 10 membres adultes et avoir adopté des statuts. UN والشروط الواجب استيفاؤها بسيطة، وهي: وجوب أن تضم الجمعية 10 أعضاء بالغين على الأقل وأن تكون قد اعتمدت نظامها الأساسي.
    Les conditions à remplir pour exercer le droit de vote sont sensiblement comparables aux conditions de la loi précédente. UN وهناك شبه ملموس بين الشروط الواجب استيفاؤها لممارسة الحق في التصويت والشروط التي كانت قائمة في القانون السابق.
    Cette loi relative à la réparation par voie non judiciaire avait été adoptée par le Gouvernement tchèque en 1991 et énonçait les conditions à remplir pour pouvoir prétendre à la restitution des biens confisqués sous le régime communiste. UN وكانت الحكومة التشيكية قد اعتمدت في عام 1991 هذا القانون المتعلق بإعادة الممتلكات بوسائل غير قضائية، وهو القانون الذي حدد الشروط الواجب استيفاؤها لاسترداد الممتلكات التي صودرت في عهد الحكم الشيوعي.
    37. Prie également le Secrétaire exécutif de tenir compte des apports des organisations de la société civile en définissant les critères auxquels ces organisations doivent satisfaire pour bénéficier d'un soutien financier destiné à leur permettre de participer aux réunions et aux travaux de la Convention, conformément au règlement intérieur de la Conférence des Parties; UN 37 - يطلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي مراعاة المساهمات الواردة من منظمات المجتمع المدني في إعداد معايير الاختيار الواجب استيفاؤها لحصول هذه المنظمات على الدعم المالي اللازم لمشاركتها في اجتماعات الاتفاقية وأعمالها، وفقاً للنظام الداخلي لمؤتمر الأطراف؛
    37. Prie également le Secrétaire exécutif de tenir compte des apports des organisations de la société civile en définissant les critères auxquels ces organisations doivent satisfaire pour bénéficier d'un soutien financier destiné à leur permettre de participer aux réunions et aux travaux de la Convention, conformément au règlement intérieur de la Conférence des Parties; UN 37- يطلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي مراعاة المساهمات المقدمة من منظمات المجتمع المدني عند إعداد معايير الاختيار الواجب استيفاؤها لحصول هذه المنظمات على الدعم المالي اللازم لمشاركتها في اجتماعات الاتفاقية وأعمالها، وفقاً للنظام الداخلي لمؤتمر الأطراف؛
    Conditions à réunir pour qu'une demande d'action en urgence puisse en principe être examinée par le Comité UN الشروط الواجب استيفاؤها في طلب الإجراء العاجل كي تنظر فيه اللجنة من حيث المبدأ
    Le présent projet d'articles ne concerne que les règles régissant les circonstances dans lesquelles la protection diplomatique peut être exercée et les conditions qui doivent être réunies pour qu'elle puisse l'être. UN ولا تتناول مشاريع المواد الحالية سوى القواعد التي تنظم الظروف التي يجوز فيها ممارسة الحماية الدبلوماسية والشروط الواجب استيفاؤها لإمكانية ممارسة تلك الحماية.
    Cette loi relative à la réparation par voie non judiciaire avait été adoptée par le Gouvernement tchèque en 1991 et énonçait les conditions à remplir pour pouvoir prétendre à la restitution des biens confisqués sous le régime communiste. UN وكانت الحكومة التشيكية قد اعتمدت في عام 1991 هذا القانون المتعلق بإعادة الممتلكات بوسائل غير قضائية، وهو القانون الذي حدد الشروط الواجب استيفاؤها لاسترداد الممتلكات التي صودرت في عهد الحكم الشيوعي.
    Il a également été proposé que le chapeau établisse une obligation positive ayant un caractère contraignant pour l’émetteur du certificat, plutôt qu’une norme fixant des critères minimaux à remplir pour qu’il puisse s’agir d’un certificat renforcé. UN واقترح أيضا أن تنشئ الفاتحة التزاما إيجابيا يلزم مصدر الشهادة ، وليس مجرد قاعدة تنشئ الحد اﻷدنى من المعايير الواجب استيفاؤها لكي تعتبر الشهادة شهادة معززة .
    Il aimerait savoir par ailleurs en quoi consistent les " conditions préalables, d'ordre juridique, financier, technique " , mentionnées au paragraphe 107 du rapport, à remplir avant d'abolir la peine capitale. UN وقال إنه يود، من جهة أخرى، معرفة " الشروط المسبقة ذات الطابع القانوني والمالي والتقني " ، التي وردت الإشارة إليها في الفقرة 107 من التقرير، الواجب استيفاؤها قبل إلغاء عقوبة الإعدام.
    134. En avril 1997, les conditions à remplir pour être réadmis au bénéfice de l'allocation chômage ont été assouplies, en particulier pour les travailleurs occasionnels ou à temps partiel. UN 134- خففت في نيسان/أبريل 1997 شروط إعادة التأهيل الواجب استيفاؤها للحصول على استحقاقات البطالة، لتقديم المساعدة بوجه خاص إلى العمال غير النظاميين وإلى العمال غير المتفرغين.
    Les conditions légales et celles énoncées dans le Code électoral à remplir pour qu'un groupe politique devienne un parti politique national ont en outre été assouplies, grâce à quoi le nombre de partis politiques nationaux reconnus est passé à 11, après enregistrement comme parti politique de six organisations civiles ayant satisfait aux nouvelles conditions. UN وتم أيضاً إضفاء المزيد من المرونة على الشروط القانونية والشروط الواردة في قانون الانتخابات الواجب استيفاؤها كيما تتحول جماعة سياسية إلى حزب سياسي وطني؛ وبذلك، وصل عدد الأحزاب السياسية الوطنية المعترف بها إلى 11 حزباً، بعد أن تم تسجيل ست منظمات مدنية، استوفت الشروط الجديدة، كأحزاب سياسية.
    50. Les conditions à remplir pour obtenir un permis de séjour en qualité d'< < artiste > > ont été modifiées de façon que ce statut ne soit pas utilisé abusivement pour la traite de personnes. UN 50- وعُدلت الشروط الواجب استيفاؤها للحصول على ترخيص بالإقامة بصفة " فنان " بحيث لا تستخدم هذه الصفة تعسفاً في الاتجار بالأشخاص.
    Les autres conditions à remplir aux fins de l'application de la Convention TIR sont notamment la création d'associations d'émission et de garantie, une bonne santé financière et le respect de certaines normes minimales concernant la construction et le verrouillage du compartiment de chargement des véhicules. UN ومن بين الشروط الأخرى الواجب استيفاؤها فيما يتصل باتفاقية النقل البري الدولي إنشاء اتحادات إصدار وضمان وطنية، والتمتع بمركز مالي قوي، واحترام بعض المعايير الدنيا فيما يتعلق ببناء وإقفال عنبر شحن المركبات.
    93. A la lumière de ces conclusions générales, les experts voudront peut—être considérer quelles expériences positives évoquées dans le rapport — ou présentées par des participants à la Réunion — pourraient être utiles à des pays où la situation est encore insatisfaisante, et indiquer les conditions à remplir à cet égard. UN ٣٩- في ضوء هذه الاستنتاجات العامة، قد يود الخبراء دراسة أي التجارب الناجحة المذكورة في التقرير - وفي حالات أخرى قدمها المشاركون في الاجتماع - يمكن أن تكررها البلدان التي لم تفلح حتى اﻵن، وبيان الشروط المحددة الواجب استيفاؤها في هذا الصدد.
    Par leur décision 3/COP.8, les Parties ont en outre demandé qu'il soit tenu compte des apports des organisations de la société civile dans la définition des critères auxquels ces organisations doivent satisfaire pour bénéficier d'un soutien financier destiné à leur permettre de participer aux réunions et aux travaux de la Convention, conformément au règlement intérieur de la Conférence des Parties. UN وفي المقرر 3/م أ-8، طلبت الأطراف، بالإضافة إلى ذلك، مراعاة المساهمات المقدمة من منظمات المجتمع المدني لدى إعداد معايير الاختيار الواجب استيفاؤها لحصول هذه المنظمات على الدعم المالي اللازم لمشاركتها في الاجتماعات والعمليات المتصلة بالاتفاقية، وفقاً لما ورد في النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف.
    En outre, dans sa décision 3/COP.8, la Conférence des Parties a demandé de tenir compte des apports des organisations de la société civile en définissant les critères auxquels ces organisations doivent satisfaire pour bénéficier d'un soutien financier destiné à leur permettre de participer aux réunions et aux travaux de la Convention, conformément au règlement intérieur de la Conférence des Parties. UN وإضافة إلى ذلك، طلب مؤتمر الأطراف في المقرر 3/م أ-8 مراعاة المساهمات المقدمة من منظمات المجتمع المدني عند إعداد معايير الاختيار الواجب استيفاؤها لحصول هذه المنظمات على الدعم المالي اللازم لمشاركتها في اجتماعات الاتفاقية وأعمالها، وفقاً للنظام الداخلي المكرّس لمؤتمر الأطراف.
    6. En outre, dans sa décision 3/COP.8, la Conférence des Parties a demandé au Secrétaire exécutif < < de tenir compte des apports des organisations de la société civile en définissant les critères auxquels ces organisations doivent satisfaire pour bénéficier d'un soutien financier destiné à leur permettre de participer aux réunions et aux travaux de la Convention, conformément au règlement intérieur de la Conférence des Parties > > . UN 6- وإضافة إلى ذلك، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي في المقرر 3/م أ-8 " مراعاة المساهمات المقدمة من منظمات المجتمع المدني عند إعداد معايير الاختيار الواجب استيفاؤها لحصول هذه المنظمات على الدعم المالي اللازم لمشاركتها في اجتماعات الاتفاقية وأعمالها وفقاً للنظام الداخلي لمؤتمر الأطراف " ().
    Conditions à réunir pour qu'une communication puisse en principe être examinée par le Comité UN الشروط الواجب استيفاؤها في البلاغ كي تنظر فيه اللجنة من حيث المبدأ
    Si le système fonctionne actuellement de façon satisfaisante, il convient néanmoins de garder à l'esprit qu'il peut avoir certaines limites liées aux conditions à réunir pour l'exécution des peines de travail dans la communauté, à commencer par la nécessité de trouver suffisamment de places pour l'emploi des personnes condamnées. UN وإذا كان أداء هذا النظام مرضياً حالياً، فيجب ألا يغيب عن البال أنه قد ينطوي على بعض القيود المرتبطة بالشروط الواجب استيفاؤها لتنفيذ عقوبات أداء الخدمة المجتمعية، بداية من لزوم إيجاد العدد الكافي من الأماكن لتشغيل الأشخاص المدانين.
    Les présents articles ne concernent que les règles régissant les circonstances dans lesquelles la protection diplomatique peut être exercée et les conditions qui doivent être réunies pour qu'elle puisse l'être. UN ولا تتناول مشاريع المواد الحالية سوى القواعد التي تنظم الظروف التي يجوز فيها ممارسة الحماية الدبلوماسية والشروط الواجب استيفاؤها من أجل ممارسة تلك الحماية.
    Le présent projet d'articles ne concerne que les règles régissant les circonstances dans lesquelles la protection diplomatique peut être exercée et les conditions qui doivent être réunies pour qu'elle puisse l'être. UN ولا تعالج مشاريع المواد هذه سوى القواعد التي تحدد الظروف التي يجوز فيها ممارسة الحماية الدبلوماسية والشروط الواجب استيفاؤها من أجل ممارسة تلك الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد